Yutaka Ozaki - 街路樹 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yutaka Ozaki - 街路樹




街路樹
Уличные деревья
Oh...
Ох...
踏み潰された空缶の前で 立ちつくしていた
Я стоял как вкопанный перед раздавленной жестяной банкой.
俺は4時間も地下鉄の 風に吹き上げられていた
Четыре часа меня продувал ветер в метро.
昨夜見た夢の 続きを見ていた
Я все смотрел продолжение сна, который видел прошлой ночью.
甘えるのが下手な 優しさに似た Rock′n' Roll
Рок-н-ролл, похожий на нежность, которой я не умею отдаваться.
誰ひとり抱きしめられず 歌ってる
Я пою, не обнимая никого.
Oh 答えておくれよ これは愛なのか
О, ответь мне, это любовь?
Oh 運命のいたずらと 泣けるかな
О, могу ли я плакать, называя это проделками судьбы?
別々の答えが 同じに見えただけ
Просто разные ответы казались одинаковыми.
Oh 過ちも正しさも 裁かれる
О, и ошибки, и правота будут осуждены.
足音に降りそそぐ心もよう
Узоры сердца, осыпающиеся на звук шагов.
つかまえて 街路樹たちの歌を
Поймай песню уличных деревьев.
最後まで愛ささやいている
Они шепчут о любви до самого конца.
壁の上 二人影ならべて
Два силуэта на стене рядышком.
随分二人の仲も 知れた頃だった
К тому времени мы уже хорошо узнали друг друга.
おまえはドアを蹴り開けて 毎日と尋ねた
Ты распахнула дверь и спросила: "Каждый день?"
考えちゃだめさ 答えてごらんよ
Не думай, просто ответь.
街角の紙くずの上 YESとNOを重ねた
На обрывке бумаги на углу улицы я написал "да" и "нет" друг на друге.
積まれたタイヤの上で 夢中になった
Мы дурачились на сложенных шинах.
Oh 聞こえているなら 答えておくれ
О, если ты слышишь, ответь мне.
Oh その意味は激しく 降り続く
О, это значение яростно льет как из ведра.
心偽れずに 思い出すことさえも
Даже воспоминания, без фальши в сердце,
やがて僕の心を 洗うだろう
В конце концов, очистят мою душу.
足音に降りそそぐ心もよう
Узоры сердца, осыпающиеся на звук шагов.
つかまえて 街路樹たちの歌を
Поймай песню уличных деревьев.
見えるだろ 降りそそぐ雨たちは
Видишь, как льет дождь?
ずぶ濡れで 夢抱きしめている君さ
Это ты, промокшая насквозь, обнимаешь свою мечту.
足音に降りそそぐ心もよう
Узоры сердца, осыпающиеся на звук шагов.
つかまえて 街路樹たちの歌を
Поймай песню уличных деревьев.
最後まで愛ささやいている
Они шепчут о любви до самого конца.
壁の上 二人影ならべて
Два силуэта на стене рядышком.
Lala Lala Lala La...
Ля-ля-ля-ля-ля...
Lala Lala Lala La...
Ля-ля-ля-ля-ля...
Lala Lala Lala La...
Ля-ля-ля-ля-ля...
Lala Lala Lala La...
Ля-ля-ля-ля-ля...
Lala Lala Lala La...
Ля-ля-ля-ля-ля...
Lala Lala Lala La... Oh...
Ля-ля-ля-ля-ля... Ох...
La La La
Ля-ля-ля
La Lalala Lala Lalala
Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля
La Lala Lala La...
Ля-ля-ля-ля-ля...
La La Lala Lalala
Ля-ля-ля-ля-ля
La La La La
Ля-ля-ля-ля
La La Lala La...
Ля-ля-ля-ля...
Lala Lala Lala La...
Ля-ля-ля-ля-ля...
Lala Lala Lala La...
Ля-ля-ля-ля-ля...





Writer(s): 尾崎 豊, 尾崎 豊


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.