Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
いつでも夢に花束を
Immer einen Blumenstrauß für Träume
(男)星よりひそかに
雨よりやさしく
Heimlicher
als
Sterne,
sanfter
als
der
Regen
(男)あの娘はいつも
歌ってる
Singt
jenes
Mädchen
immerzu
(女)声がきこえる
淋しい胸に
Ich
höre
ihre
Stimme
in
meinem
einsamen
Herzen
(女)涙に濡れた
この胸に
In
diesem
Herzen,
nass
von
Tränen
(男女)言っているいる
お持ちなさいな
Sagt
sie,
sagt
sie:
„Behalte
sie
doch,“
(男女)いつでも夢を
いつでも夢を
„Immer
die
Träume,
immer
die
Träume.“
(男)星よりひそかに
雨よりやさしく
Heimlicher
als
Sterne,
sanfter
als
der
Regen
(男)あの娘はいつも
歌ってる
Singt
jenes
Mädchen
immerzu
(男)歩いて歩いて
悲しい夜更けも
Gehend,
gehend,
selbst
in
trauriger,
später
Nacht
(男)あの娘の声は
流れくる
Strömt
die
Stimme
jenes
Mädchens
herbei
(女)すすり泣いてる
この顔上げて
Schluchzend
hebe
ich
dieses
Gesicht
(女)きいてる歌の
懐しさ
Höre
die
Nostalgie
des
Liedes
(男女)言っているいる
お持ちなさいな
Sagt
sie,
sagt
sie:
„Behalte
sie
doch,“
(男女)いつでも夢を
いつでも夢を
„Immer
die
Träume,
immer
die
Träume.“
(男)歩いて歩いて
悲しい夜更けも
Gehend,
gehend,
selbst
in
trauriger,
später
Nacht
(男)あの娘の声は
流れくる
Strömt
die
Stimme
jenes
Mädchens
herbei
(男女)言っているいる
お持ちなさいな
Sagt
sie,
sagt
sie:
„Behalte
sie
doch,“
(男女)いつでも夢を
いつでも夢を
„Immer
die
Träume,
immer
die
Träume.“
(男女)はかない涙を
うれしい涙に
Vergängliche
Tränen
in
Tränen
der
Freude
(男女)あの娘はかえる
歌声で
Verwandelt
jenes
Mädchen
mit
ihrer
Singstimme.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 小泉 亮, 山本 潤子, 小泉 亮, 山本 潤子
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.