Paroles et traduction 岡崎体育 - FRIENDS
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
「僕たちは二人で一つ」
“We
are
one
for
two,”
「そして一人で二つ」
“And
two
for
one,”
「おいおい、それは言わないお約束」
“Hey,
hey,
that’s
an
unspoken
promise,”
「はは、いけねっ、言わないお約束」
“Haha,
I
know,
it’s
an
unspoken
promise,”
この曲が終わってしまえば
ただの布切れだけど
When
this
song
is
over,
it
will
be
just
a
piece
of
cloth,
僕ら
friends,
friends,
friends
大切な
friends,
friends,
friends
友達
But
we
are
friends,
friends,
friends,
precious
friends,
friends,
friends
「どうやって友達になったんだっけ?」
“How
did
we
become
friends?”
「最初の会話はなんだっけ?」
“What
was
our
first
conversation?”
「どっちから話しかけたんだっけ?」
“Who
said
hello
first?”
「偶然同じクラスだったり」
“Maybe
we
were
in
the
same
class,”
「バイト先が一緒だったり」
“Or
worked
at
the
same
part-time
job,”
「思い出せないけど
きっと思い出す必要なんてない」
“I
can’t
remember,
but
I’m
sure
I
don’t
need
to,”
「助け合える友達が君にはいるかい?」
“Do
you
have
a
friend
you
can
count
on?”
「きっと何より大切なこと
当り前で難しいこと」
“It’s
probably
the
most
important
thing,
obvious
and
difficult,”
「僕たちは二人で一つ」
“We
are
one
for
two,”
「そして一人で二つ」
“And
two
for
one,”
「おいおい、それは言わないお約束!」
“Hey,
hey,
that’s
an
unspoken
promise!”
「はは、いけねっ
言わないお約束」
“Haha,
I
know,
it’s
an
unspoken
promise,”
この曲が終わってしまえば
ただの布切れだけど
When
this
song
is
over,
it
will
be
just
a
piece
of
cloth,
僕ら
friends,
friends,
friends
大切な
friends,
friends,
friends
友達
But
we
are
friends,
friends,
friends,
precious
friends,
friends,
friends
「てっくん、僕ずっとメンバーが欲しかったんだ
“Tekkun,
I’ve
always
wanted
a
band
member,
ライブに行く時も、練習もずっと一人」
I’ve
always
been
alone
at
live
shows
and
practices,”
「体育くん、でもさ、よ〜く考えてごらん?
“Taiku-kun,
but
think
about
it,
okay?
もし君がメジャーデビューして、
If
you
make
your
major
debut,
CDを出して80万円の利益が入るとするね?」
And
your
CD
sells
for
a
profit
of
800,000
yen?”
「80万円は君のものさ、でももし4人組のバンドだったら?」
“That
800,000
yen
is
all
yours,
but
what
if
you
were
in
a
band
of
four?”
「4分の1?」
“A
quarter
of
it?”
「それだけじゃない、グッズの売り上げ、出演のギャラ、
“Well,
that’s
not
all,
merchandise
sales,
appearance
fees,
カラオケの印税、楽曲提供ぜ〜んぶ君のものさ
Karaoke
royalties,
song
placements,
they’re
all
yours,
でも4人組バンドだったら?」
But
what
if
you
were
in
a
band
of
four?”
「ね?バンドざまぁみろだろ?」
“See?
Bands
are
total
losers,
right?”
「うん、バンドざまぁみろ」
“Yeah,
bands
are
total
losers,”
バンドざまぁみろ
バンドざまぁみろ
Bands
are
total
losers,
bands
are
total
losers
バンドバンドざまぁみろ
バンドざまぁみろ
Bands,
bands
are
total
losers,
bands
are
total
losers
「このバンドも、このバンドも、このバンドもみーんな分割」
“Every
band,
every
band,
every
band,
they
all
split
their
earnings,”
「うわぁ、かたや僕は100パーセント」
“Wow,
meanwhile,
I
get
100
percent,”
バンドざまぁみろ
バンドざまぁみろ
Bands
are
total
losers,
bands
are
total
losers
バンドバンドざまぁみろ
バンドざまぁみろ
Bands,
bands
are
total
losers,
bands
are
total
losers
「僕たちは二人で一つ」
“We
are
one
for
two,”
「そして一人で二つ」
“And
two
for
one,”
「おいおい、それは言わないお約束!」
“Hey,
hey,
that’s
an
unspoken
promise!”
「はは、いけねっ、言わないお約束」
“Haha,
I
know,
it’s
an
unspoken
promise,”
この曲が終わってしまえば
ただの布切れだけど
When
this
song
is
over,
it
will
be
just
a
piece
of
cloth,
僕ら
friends,
friends,
friends
大切な
friends,
friends,
friends
友達
But
we
are
friends,
friends,
friends,
precious
friends,
friends,
friends
「体育くん、今日から僕も岡崎体育のメンバー入りさ
“Taiku-kun,
starting
today,
I’m
a
member
of
Taiku
Taiku
too,
これからよろしくね」
Nice
to
meet
you,”
「いや、いいや、収入とか半分になっちゃうし」
“No,
no,
that’s
not
okay,
my
earnings
will
be
cut
in
half,”
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 岡崎体育, 岡崎 体育
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.