Paroles et traduction 巫啟賢 - 九月風起時
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
九月風起時
As the September Winds Rise
静静的一阵秋风划过针叶林
A
tranquil
autumn
breeze
rustles
through
the
needles
在夕阳下我漫步在淡淡的秋色里
As
I
stroll
in
the
fading
light,
surrounded
by
vibrant
hues
轻轻的我摘下一片含笑的枫叶
Gently,
I
pluck
a
smiling
maple
leaf
让枫红伴我层层的相思飘入了妳心扉
May
its
crimson
embrace
carry
my
layered
sentiment
to
your
heart
群群的雁儿飞过没入云层里
Flocks
of
geese
soar
and
vanish
into
the
clouds
声声的它们叫着和我一同归去
Their
calls
echo,
urging
me
to
join
their
homeward
flight
雁儿你可知我心中呼唤的名字
Oh,
geese,
do
you
know
the
name
I
whisper
in
my
heart?
请带走我脑海里无限的祝福到她的心怀里
Please
carry
my
boundless
blessings
to
the
one
I
hold
dear
九月是我俩初相遇成长的季节
In
September,
we
first
met
and
grew
九月的秋风吹动了我俩奔放的恋情
September's
breeze
fanned
the
flames
of
our
passionate
love
当我和妳再度回到梦幻的图画里
As
we
return
to
our
ethereal
memories
婉转的秋风会为我俩唱出那熟悉的旋律
The
gentle
autumn
breeze
will
serenade
us
with
our
familiar
melody
静静的一阵秋风划过针叶林
A
tranquil
autumn
breeze
rustles
through
the
needles
在夕阳下我漫步在淡淡的秋色里
As
I
stroll
in
the
fading
light,
surrounded
by
vibrant
hues
轻轻的我摘下一片含笑的枫叶
Gently,
I
pluck
a
smiling
maple
leaf
让枫红伴我层层的相思飘入了妳心扉
May
its
crimson
embrace
carry
my
layered
sentiment
to
your
heart
静静的一阵秋风划过针叶林
A
tranquil
autumn
breeze
rustles
through
the
needles
在夕阳下我漫步在淡淡的秋色里
As
I
stroll
in
the
fading
light,
surrounded
by
vibrant
hues
轻轻的我摘下一片含笑的枫叶
Gently,
I
pluck
a
smiling
maple
leaf
让枫红伴我层层的相思飘入了妳心扉
May
its
crimson
embrace
carry
my
layered
sentiment
to
your
heart
群群的雁儿飞过没入云层里
Flocks
of
geese
soar
and
vanish
into
the
clouds
声声的它们叫着和我一同归去
Their
calls
echo,
urging
me
to
join
their
homeward
flight
雁儿你可知我心中呼唤的名字
Oh,
geese,
do
you
know
the
name
I
whisper
in
my
heart?
请带走我脑海里无限的祝福到她的心怀里
Please
carry
my
boundless
blessings
to
the
one
I
hold
dear
九月是我俩初相遇成长的季节
In
September,
we
first
met
and
grew
九月的秋风吹动了我俩奔放的恋情
September's
breeze
fanned
the
flames
of
our
passionate
love
当我和妳再度回到梦幻的图画里
As
we
return
to
our
ethereal
memories
婉转的秋风会为我俩唱出那熟悉的旋律
The
gentle
autumn
breeze
will
serenade
us
with
our
familiar
melody
静静的一阵秋风划过针叶林
A
tranquil
autumn
breeze
rustles
through
the
needles
在夕阳下我漫步在淡淡的秋色里
As
I
stroll
in
the
fading
light,
surrounded
by
vibrant
hues
轻轻的我摘下一片含笑的枫叶
Gently,
I
pluck
a
smiling
maple
leaf
让枫红伴我层层的相思飘入了妳心扉
May
its
crimson
embrace
carry
my
layered
sentiment
to
your
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luo Da You, 羅大佑
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.