巫啟賢 - 九月風起時 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 巫啟賢 - 九月風起時




九月風起時
As the September Winds Rise
静静的一阵秋风划过针叶林
A tranquil autumn breeze rustles through the needles
在夕阳下我漫步在淡淡的秋色里
As I stroll in the fading light, surrounded by vibrant hues
轻轻的我摘下一片含笑的枫叶
Gently, I pluck a smiling maple leaf
让枫红伴我层层的相思飘入了妳心扉
May its crimson embrace carry my layered sentiment to your heart
群群的雁儿飞过没入云层里
Flocks of geese soar and vanish into the clouds
声声的它们叫着和我一同归去
Their calls echo, urging me to join their homeward flight
雁儿你可知我心中呼唤的名字
Oh, geese, do you know the name I whisper in my heart?
请带走我脑海里无限的祝福到她的心怀里
Please carry my boundless blessings to the one I hold dear
九月是我俩初相遇成长的季节
In September, we first met and grew
九月的秋风吹动了我俩奔放的恋情
September's breeze fanned the flames of our passionate love
当我和妳再度回到梦幻的图画里
As we return to our ethereal memories
婉转的秋风会为我俩唱出那熟悉的旋律
The gentle autumn breeze will serenade us with our familiar melody
静静的一阵秋风划过针叶林
A tranquil autumn breeze rustles through the needles
在夕阳下我漫步在淡淡的秋色里
As I stroll in the fading light, surrounded by vibrant hues
轻轻的我摘下一片含笑的枫叶
Gently, I pluck a smiling maple leaf
让枫红伴我层层的相思飘入了妳心扉
May its crimson embrace carry my layered sentiment to your heart
静静的一阵秋风划过针叶林
A tranquil autumn breeze rustles through the needles
在夕阳下我漫步在淡淡的秋色里
As I stroll in the fading light, surrounded by vibrant hues
轻轻的我摘下一片含笑的枫叶
Gently, I pluck a smiling maple leaf
让枫红伴我层层的相思飘入了妳心扉
May its crimson embrace carry my layered sentiment to your heart
群群的雁儿飞过没入云层里
Flocks of geese soar and vanish into the clouds
声声的它们叫着和我一同归去
Their calls echo, urging me to join their homeward flight
雁儿你可知我心中呼唤的名字
Oh, geese, do you know the name I whisper in my heart?
请带走我脑海里无限的祝福到她的心怀里
Please carry my boundless blessings to the one I hold dear
九月是我俩初相遇成长的季节
In September, we first met and grew
九月的秋风吹动了我俩奔放的恋情
September's breeze fanned the flames of our passionate love
当我和妳再度回到梦幻的图画里
As we return to our ethereal memories
婉转的秋风会为我俩唱出那熟悉的旋律
The gentle autumn breeze will serenade us with our familiar melody
静静的一阵秋风划过针叶林
A tranquil autumn breeze rustles through the needles
在夕阳下我漫步在淡淡的秋色里
As I stroll in the fading light, surrounded by vibrant hues
轻轻的我摘下一片含笑的枫叶
Gently, I pluck a smiling maple leaf
让枫红伴我层层的相思飘入了妳心扉
May its crimson embrace carry my layered sentiment to your heart





Writer(s): Luo Da You, 羅大佑


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.