巫啟賢 - 只因妳傷心 (粵) (Live) - traduction des paroles en allemand

只因妳傷心 (粵) (Live) - 巫啟賢traduction en allemand




只因妳傷心 (粵) (Live)
Nur weil du Kummer hast (Kantonesisch) (Live)
春風秋雨在搖撼 像已化作醉醒的烙印
Frühlingswind, Herbstregen rütteln an mir, wie ein eingebranntes Mal von Rausch und Erwachen.
再踏往日長街裡 願那當天一切沒發生
Ich gehe wieder durch die altbekannten Straßen, wünschte, all das wäre an jenem Tag nie geschehen.
不經不覺沒年份 現己看見遠方不是暗
Unmerklich verging die Zeit, nun sehe ich schon, die Ferne ist nicht mehr dunkel.
遠在歲月回憶裡 渡過多少飄泊夜雨侵
Weit zurück in den Erinnerungen der Jahre, wie viele Nächte des Umherirrens im Regen habe ich durchlebt?
有你抱擁風中靠緊 感覺改變我的厄運
Deine Umarmung, eng im Wind, lässt mich fühlen, mein Schicksal wendet sich zum Guten.
有你暖火依偎我身 像紅日從未接近
Deine Wärme, an mich geschmiegt, ist wie eine Sonne, die mir nie zuvor so nah war.
我命運最難行 只因你傷心
Mein Lebensweg ist am schwersten, nur weil du Kummer hast.
我未能愛別人 知否總一等再等
Ich kann keine andere lieben, weißt du nicht, dass ich immer nur warte und warte?
不經不覺沒年份 現己看見遠方不是暗
Unmerklich verging die Zeit, nun sehe ich schon, die Ferne ist nicht mehr dunkel.
遠在歲月回憶裡 渡過多少飄泊夜雨侵
Weit zurück in den Erinnerungen der Jahre, wie viele Nächte des Umherirrens im Regen habe ich durchlebt?
即使心裡是疑問 共你縱有更多不合襯
Selbst wenn Zweifel im Herzen sind, und obwohl es zwischen uns so vieles gibt, was nicht passt...
遠在昨日情深處 亦有天空海闊夢變真
...tief in unserer Liebe von gestern gab es auch grenzenlose Träume, die wahr wurden.
有你抱擁風中靠緊 感覺改變我的厄運
Deine Umarmung, eng im Wind, lässt mich fühlen, mein Schicksal wendet sich zum Guten.
有你暖火依偎我身 像紅日從未接近
Deine Wärme, an mich geschmiegt, ist wie eine Sonne, die mir nie zuvor so nah war.
我命運最難行 只因你傷心
Mein Lebensweg ist am schwersten, nur weil du Kummer hast.
我未能愛別人 知否總一等再等
Ich kann keine andere lieben, weißt du nicht, dass ich immer nur warte und warte?
我命運最難行 只因你傷心
Mein Lebensweg ist am schwersten, nur weil du Kummer hast.
我未能愛別人 知否總一等再等
Ich kann keine andere lieben, weißt du nicht, dass ich immer nur warte und warte?
我命運最難行 只因你傷心
Mein Lebensweg ist am schwersten, nur weil du Kummer hast.
我未能愛別人 知否總一等再等
Ich kann keine andere lieben, weißt du nicht, dass ich immer nur warte und warte?





Writer(s): Cheuk Fai Lau, Eric Chii Yuan Moo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.