Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
只因妳傷心 (粵) (Live)
Nur weil du Kummer hast (Kantonesisch) (Live)
春風秋雨在搖撼
像已化作醉醒的烙印
Frühlingswind,
Herbstregen
rütteln
an
mir,
wie
ein
eingebranntes
Mal
von
Rausch
und
Erwachen.
再踏往日長街裡
願那當天一切沒發生
Ich
gehe
wieder
durch
die
altbekannten
Straßen,
wünschte,
all
das
wäre
an
jenem
Tag
nie
geschehen.
不經不覺沒年份
現己看見遠方不是暗
Unmerklich
verging
die
Zeit,
nun
sehe
ich
schon,
die
Ferne
ist
nicht
mehr
dunkel.
遠在歲月回憶裡
渡過多少飄泊夜雨侵
Weit
zurück
in
den
Erinnerungen
der
Jahre,
wie
viele
Nächte
des
Umherirrens
im
Regen
habe
ich
durchlebt?
有你抱擁風中靠緊
感覺改變我的厄運
Deine
Umarmung,
eng
im
Wind,
lässt
mich
fühlen,
mein
Schicksal
wendet
sich
zum
Guten.
有你暖火依偎我身
像紅日從未接近
Deine
Wärme,
an
mich
geschmiegt,
ist
wie
eine
Sonne,
die
mir
nie
zuvor
so
nah
war.
我命運最難行
只因你傷心
Mein
Lebensweg
ist
am
schwersten,
nur
weil
du
Kummer
hast.
我未能愛別人
知否總一等再等
Ich
kann
keine
andere
lieben,
weißt
du
nicht,
dass
ich
immer
nur
warte
und
warte?
不經不覺沒年份
現己看見遠方不是暗
Unmerklich
verging
die
Zeit,
nun
sehe
ich
schon,
die
Ferne
ist
nicht
mehr
dunkel.
遠在歲月回憶裡
渡過多少飄泊夜雨侵
Weit
zurück
in
den
Erinnerungen
der
Jahre,
wie
viele
Nächte
des
Umherirrens
im
Regen
habe
ich
durchlebt?
即使心裡是疑問
共你縱有更多不合襯
Selbst
wenn
Zweifel
im
Herzen
sind,
und
obwohl
es
zwischen
uns
so
vieles
gibt,
was
nicht
passt...
遠在昨日情深處
亦有天空海闊夢變真
...tief
in
unserer
Liebe
von
gestern
gab
es
auch
grenzenlose
Träume,
die
wahr
wurden.
有你抱擁風中靠緊
感覺改變我的厄運
Deine
Umarmung,
eng
im
Wind,
lässt
mich
fühlen,
mein
Schicksal
wendet
sich
zum
Guten.
有你暖火依偎我身
像紅日從未接近
Deine
Wärme,
an
mich
geschmiegt,
ist
wie
eine
Sonne,
die
mir
nie
zuvor
so
nah
war.
我命運最難行
只因你傷心
Mein
Lebensweg
ist
am
schwersten,
nur
weil
du
Kummer
hast.
我未能愛別人
知否總一等再等
Ich
kann
keine
andere
lieben,
weißt
du
nicht,
dass
ich
immer
nur
warte
und
warte?
我命運最難行
只因你傷心
Mein
Lebensweg
ist
am
schwersten,
nur
weil
du
Kummer
hast.
我未能愛別人
知否總一等再等
Ich
kann
keine
andere
lieben,
weißt
du
nicht,
dass
ich
immer
nur
warte
und
warte?
我命運最難行
只因你傷心
Mein
Lebensweg
ist
am
schwersten,
nur
weil
du
Kummer
hast.
我未能愛別人
知否總一等再等
Ich
kann
keine
andere
lieben,
weißt
du
nicht,
dass
ich
immer
nur
warte
und
warte?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cheuk Fai Lau, Eric Chii Yuan Moo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.