巫啟賢 - 奇異恩典(不再有捆綁) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 巫啟賢 - 奇異恩典(不再有捆綁)




奇異恩典(不再有捆綁)
Amazing Grace (No More Chains)
奇异恩典 何等甘甜
Amazing grace, how sweet the sound
我罪已得赦免
That saved a wretch like me.
前我失丧 今被寻回
I once was lost, but now am found,
瞎眼今得看见
Was blind but now I see.
如此恩典 使我敬畏
Twas grace that taught my heart to fear,
使我心得安慰
And grace my fears relieved;
初信之时 我蒙恩典
How precious did that grace appear
真是何等宝贵
The hour I first believed.
锁链松开 我得自由
Through many dangers, toils and snares,
我的救赎主 施恩拯救
I have already come.
如大江河 恩典涌流
'Tis grace hath brought me safe thus far,
永不止息 慈爱永久
And grace will lead me home.
何等美善 主的应许
The Lord has promised good to me,
祂的话语长存
His word my hope secures.
一生一世 在祂荫下
He will my shield and portion be,
有份祂的恩典
As long as life endures.
锁链松开 我得自由
Through many dangers, toils and snares,
我的救赎主 施恩拯救
I have already come.
如大江河 恩典涌流
'Tis grace hath brought me safe thus far,
永不止息 慈爱永久
And grace will lead me home.
锁链松开 我得自由
Through many dangers, toils and snares,
我的救赎主 施恩拯救
I have already come.
如大江河 恩典涌流
'Tis grace hath brought me safe thus far,
永不止息 慈爱永久
And grace will lead me home.
地上万物 终有尽头
Earthly friends may fail or die,
日光终将消逝
Giving way to dust.
呼唤我名 的主耶稣
But heaven's gate stands open wide,
永是我的归依
My Jesus calls me home.
锁链松开 我得自由
Through many dangers, toils and snares,
我的救赎主 施恩拯救
I have already come.
如大江河 恩典涌流
'Tis grace hath brought me safe thus far,
永不止息 慈爱永久
And grace will lead me home.
锁链松开 我得自由
Through many dangers, toils and snares,
我的救赎主 施恩拯救
I have already come.
如大江河 恩典涌流
'Tis grace hath brought me safe thus far,
永不止息 慈爱永久
And grace will lead me home.
如大江河 恩典涌流
'Tis grace hath brought me safe thus far,
永不止息 慈爱永久
And grace will lead me home.
如大江河 恩典涌流
'Tis grace hath brought me safe thus far,
永不止息 慈爱永久
And grace will lead me home.





Writer(s): Chris Tomlin, John Newton, Louie Giglio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.