巫啟賢 - 心酸的情歌 (粵) (Live) - traduction des paroles en allemand

心酸的情歌 (粵) (Live) - 巫啟賢traduction en allemand




心酸的情歌 (粵) (Live)
Herzzerreißendes Liebeslied (Kantonesisch) (Live)
此刻深深的傷透了 我唱著心酸的情歌
In diesem Moment, tief verletzt, singe ich ein herzzerreißendes Liebeslied
歌聲不再有那美麗結局 與你重燃愛火
Mein Lied hat nicht mehr jenes schöne Ende, um mit dir die Liebesflamme neu zu entfachen
風中淒清的一個 卻有誰人可知心事麼
Einsam im Wind stehe ich da, doch wer kann wissen, was in meinem Herzen ist?
誰想到為你付出熱愛在那夜 竟是錯
Wer hätte gedacht, dass es falsch war, dir in jener Nacht glühende Liebe zu schenken?
留戀情 是我 曾經愛你是那麼多
Ich bin es, der an der Liebe festhält, ich habe dich einst so sehr geliebt
無心人 是你 令我熱熾熱愛一切沒希望
Du bist die Herzlose, die all meine glühende Liebe hoffnungslos machte.
我甘心將空虛中的一切都交託在這首歌
Ich übergebe bereitwillig alles aus meiner Leere diesem Lied
祇想一生在寂寞內剩餘絕情來伴我
Ich wünsche nur, dass mich in der Einsamkeit meines restlichen Lebens nur noch Gefühlskälte begleitet.
我傷心將消失中的深愛都寄語在這首歌
Mit gebrochenem Herzen vertraue ich meine schwindende tiefe Liebe den Worten dieses Liedes an
如今再沒有力氣共你在這夜 玩火
Nun habe ich keine Kraft mehr, heute Nacht mit dir mit dem Feuer zu spielen
如今再沒有力氣共你在這夜 玩火
Nun habe ich keine Kraft mehr, heute Nacht mit dir mit dem Feuer zu spielen





Writer(s): Chang De Xu, Kuo Hua Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.