Paroles et traduction 巫啟賢 - 情之側影
以为早已经忘记
I
thought
I'd
long
forgotten
those,
那双润湿了别离的眼睛
moist
eyes,
the
eyes
that
said
goodbye,
再度相见原来岁月
that
our
accidental
reunion
turned
time
自已画好一张冷漠的表情
into
a
mask
of
coldness
I
created,
深夜的巴士驶向未知的黎明
the
late-night
bus
takes
me
to
an
unknown
dawn,
冷清的车厢摇着
jouncing
along
in
the
cold,
empty
carriage,
缤纷的回忆
memories
in
vivid
hues,
在这如梦微寒夜里我
and
in
this
dreamy,
crisp
night
air
还披着那骄傲的外衣
I'm
still
draped
in
the
cloak
of
pride,
襟上还有一片缝补的痕迹
with
just
one
visible
sign
of
repair
绣着你我小小的悲剧
of
the
tragedy
we
shared.
这样的坐着望你依然的背影
I
sit
here,
gaze
after
your
unchanging
back,
你拨着长发
your
long
hair
swaying,
拨着我迷乱的心情
stirring
up
my
confused
heart,
窗外是一幅一幅凄迷的夜景
the
scene
outside
my
window
is
a
parade
of
bleak
night
cityscapes,
叫人心跳的光和影
my
heart
leaping
into
my
throat
at
the
play
of
light
and
shadow,
我正陶醉在这片以真似幻里
and
I
revel
in
this
moment
that's
both
real
and
illusory
无意间看到窗上在倒映
until
I
see,
reflected
in
the
window,
你在拭抹着砂子飞入的眼睛
you,
wiping
away
grains
of
sand
that
flew
into
your
eye.
在这如梦微寒夜里我
And
in
this
dreamy,
crisp
night
air
还披着那骄傲的外衣
I'm
still
draped
in
the
cloak
of
pride,
襟上还有一片缝补的痕迹
with
just
one
visible
sign
of
repair
绣着你我小小的悲剧
of
the
tragedy
we
shared.
这样的坐着望你依然的背影
I
sit
here,
gaze
after
your
unchanging
back,
你拨着长发
your
long
hair
swaying,
拨着我迷乱的心情
stirring
up
my
confused
heart,
窗外是一幅一幅凄迷的夜景
the
scene
outside
my
window
is
a
parade
of
bleak
night
cityscapes,
叫人心跳的光和影
my
heart
leaping
into
my
throat
at
the
play
of
light
and
shadow,
我正陶醉在这片以真似幻里
and
I
revel
in
this
moment
that's
both
real
and
illusory
无意间看到窗上在倒映
until
I
see,
reflected
in
the
window,
你在拭抹着砂子飞入的眼睛
you,
wiping
away
grains
of
sand
that
flew
into
your
eyes.
你在拭抹着砂子飞入的眼睛
you,
wiping
away
grains
of
sand
that
flew
into
your
eyes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anonymous
Album
咖啡烏
date de sortie
01-01-1985
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.