巫啟賢 - 滄桑的情人 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 巫啟賢 - 滄桑的情人




滄桑的情人
My Weathered Lover
當我早已不醉心 夜闌再沒有悶困
Once I no longer cared to be drunk, no longer felt depressed at night,
今晚竟碰到你 我的心內 感觸得深沉
I encountered you tonight; my heart is deeply moved.
心痛不算得太深 路長卻任雨在滲
The heartache is not too deep, the path is long, but rain keeps soaking,
一切改變可是 嘆息生命 始終不可能
Everything changes, but alas, life will never be the same.
難以自禁 回憶放任 為你入了神
Recalling the past without restraint, I lose myself in thoughts of you.
情似樂韻 無聲接近 又再覓尋
Love is like a melody, approaching silently, and searching again.
風雨早已濕我身 淚流已沒有烙印
The wind and rain have soaked my body, tears no longer leave a mark,
當你轉眼走了 我的思念 開始不安份
When you suddenly left, my longing began to wander.
當這一切都似真 別離向著我步近
When all this seems so real, the parting approaches me,
一再想你想你 往昔的夢 心窩中翻騰
Thinking of you again and again, past dreams surge in my heart.
難以自禁 回憶放任 為你入了神
Recalling the past without restraint, I lose myself in thoughts of you.
情似樂韻 無聲接近 又再覓尋
Love is like a melody, approaching silently, and searching again.
當我早已身占灰塵 當我早已心中灰暗
Once I was covered with dust, once my heart was filled with darkness,
當我舊情復熾 彷似 滄桑的情人
Once my old feelings reignited, like a weathered lover.
當我失去癡心的人 當我得到不羈一吻
Once I lost the one I loved, once I received a kiss without restraint,
當我面容陌生 不再可相襯
Once my face became strange, no longer matching yours.
難以自禁 回憶放任 為你入了神
Recalling the past without restraint, I lose myself in thoughts of you.
情似樂韻 無聲接近 又再覓尋
Love is like a melody, approaching silently, and searching again.
~~
~~
當我早已身占灰塵 當我早已心中灰暗
Once I was covered with dust, once my heart was filled with darkness,
當我舊情復熾 彷似 滄桑的情人
Once my old feelings reignited, like a weathered lover.
當我失去癡心的人 當我得到不羈一吻
Once I lost the one I loved, once I received a kiss without restraint,
當我面容陌生 不再可相襯
Once my face became strange, no longer matching yours.
當我早已身占灰塵 當我早已心中灰暗
Once I was covered with dust, once my heart was filled with darkness,
當我舊情復熾 彷似 滄桑的情人
Once my old feelings reignited, like a weathered lover.
當我失去癡心的人 當我得到不羈一吻
Once I lost the one I loved, once I received a kiss without restraint,
當我面容陌生 不再可相襯
Once my face became strange, no longer matching yours.
難以自禁 回憶放任 為你入了神
Recalling the past without restraint, I lose myself in thoughts of you.
情似樂韻 無聲接近 又再覓尋
Love is like a melody, approaching silently, and searching again.





Writer(s): Liu Zhuo Hui, 巫 啓賢, 巫 啓賢


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.