巫啟賢 - 風 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 巫啟賢 - 風




Wind
我想過千山萬水 想嘗盡人生喜悲
I've traveled thousands of mountains and rivers, I've tasted life's joys and sorrows
我流連在每一個眼神之中 才知道這世界那裡最美
I've lingered in every gaze, and only then did I know where the world is most beautiful
我走在繽紛世界 也回到我的依歸
I walk in a colorful world, and I also return to my home
愛喝故鄉的酒我不會醉 還有你大大亮亮的明月
I drink the wine of my hometown and I won't get drunk, and I have your big bright moon
在夢裡我祈禱盼望 明天我們衣錦還鄉
In my dreams, I pray and hope that tomorrow we will return home in glory
我停駐在唐人街上 學習著你為生活而堅強
I linger on the streets of Chinatown, learning from your strength in life
風呀 風呀 吹過什麼樣的傷痕哪
Wind, oh wind, what kind of wounds have you blown over?
你在遙遠西邊我在東 我有什麼留住你的夢
You're in the distant west and I'm in the east, what do I have to hold on to your dream?
風呀 風呀 吹過什麼樣的傷痕哪
Wind, oh wind, what kind of wounds have you blown over?
我將淚水遺忘在蒼芎 你們是否看到我的痛
I have forgotten my tears in the sky, do you see my pain?
誰願意離開家園 爹娘辛苦的昨天
Who would willingly leave their home, their parents' hard-working yesterday?
從沒放棄我一年又一年 才讓我想要一片美麗的天
Never giving up on me year after year, only then did I want a beautiful sky
在夢裡我祈禱盼望 明天我們衣錦還鄉
In my dreams, I pray and hope that tomorrow we will return home in glory
我停駐在唐人街上 學習著你為生活而堅強
I linger on the streets of Chinatown, learning from your strength in life
風呀 風呀 吹過什麼樣的傷痕哪
Wind, oh wind, what kind of wounds have you blown over?
你在遙遠西邊我在東 我有什麼留住你的夢
You're in the distant west and I'm in the east, what do I have to hold on to your dream?
風呀 風呀 吹過什麼樣的傷痕哪
Wind, oh wind, what kind of wounds have you blown over?
我將淚水遺忘在蒼芎 你們是否看到我的痛
I have forgotten my tears in the sky, do you see my pain?
痛過哭過笑過 其實也不算什麼
It doesn't really matter if I've been hurt, cried, or laughed
愛過恨過罪過 多少人也都這麼走
Loved, hated, and sinned, so many people have gone through the same
瘋過顛過狂過 命運也起起落落
Been crazy, delirious, and wild, life has its ups and downs
冷過疼過錯過 多少人也都這麼活
Been cold, hurt, and missed out, so many people have lived this way
風呀 風呀 吹過什麼樣的傷痕哪
Wind, oh wind, what kind of wounds have you blown over?
你在遙遠西邊我在東 我有什麼留住你的夢
You're in the distant west and I'm in the east, what do I have to hold on to your dream?
風呀 風呀 吹過什麼樣的傷痕哪
Wind, oh wind, what kind of wounds have you blown over?
我將淚水遺忘在蒼芎 你們是否看到我的痛
I have forgotten my tears in the sky, do you see my pain?
風呀 風呀 吹過什麼樣的傷痕哪
Wind, oh wind, what kind of wounds have you blown over?
你在遙遠西邊我在東 我有什麼留住你的夢
You're in the distant west and I'm in the east, what do I have to hold on to your dream?
風呀 風呀 吹過什麼樣的傷痕哪
Wind, oh wind, what kind of wounds have you blown over?
我將淚水遺忘在蒼芎 你們是否看到我的痛
I have forgotten my tears in the sky, do you see my pain?





Writer(s): Zhao Jun Ma, Wei Ren Yuan, Qi Xian Wu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.