平井 堅 - 知らないんでしょ? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 平井 堅 - 知らないんでしょ?




知らないんでしょ?
Разве ты не знаешь?
「知らないんでしょ?」
«Разве ты не знаешь?»
あの子の声が骨に響く 午前0時 痛い
Голос той девчонки отдаётся в костях, полночь, больно.
唇の端だけ笑ってた 私のこと 嫌い?
Улыбаешься лишь уголками губ, меня ненавидишь?
私とあなたならどっちが 壊れてるの?見せて
Кто из нас сломлен, я или ты? Покажи мне.
同じ鞄に同じ恐怖が詰まっている ほらね
В одинаковых сумках одинаковый страх затаился, видишь?
言い返せず 俯く私
Не могу ответить, опускаю взгляд.
本当はね 笑ってたの
На самом деле, я смеялся.
知らないんでしょ?
Разве ты не знаешь?
あの子を傷つけたいのに 褒めてしまう
Хочу сделать ей больно, но вместо этого хвалю.
こんなに こんなに 醜く笑うの
Так, так уродливо смеюсь.
汚れているのに その手をつないでしまう
Хоть и запачкана, но беру её за руку.
私は 私は 静かな嘘つき
Я, я тихий лжец.
私なんて知らないんでしょ?
Обо мне ты ведь ничего не знаешь?
私なんて見えてないんでしょ?
Меня ты ведь не видишь?
あなたに笑いかけては心で 何度も殺すの
Улыбаюсь тебе, а в душе убиваю снова и снова.
私なんて知らないんでしょ?
Обо мне ты ведь ничего не знаешь?
私なんていなきゃいいんでしょ?
Лучше бы меня не было?
あなたに笑いかけては心で 何度も殺すの
Улыбаюсь тебе, а в душе убиваю снова и снова.
知らないんでしょ?
Разве ты не знаешь?
あの子に言いたいこと全て
Всё, что хочу сказать ей,
呑み込んでる 痛い
Проглатываю, больно.
私は上手く返事出来てる?
Хорошо ли я отвечаю?
あなたのこと 嫌い?
Меня ненавидишь?
くちびるを舐める仕草真似て
Повторяю, как ты облизываешь губы,
奴隷になる 見てよ
Становлюсь рабом, смотри же.
同じ明日に同じ恐怖が待っているの ほらね
В одинаковом завтра нас ждёт одинаковый страх, видишь?
あなたの悲しい物語
Над твоей грустной историей
本当はね 笑ってたの
На самом деле, я смеялся.
知らないんでしょ?
Разве ты не знаешь?
あの子を知りたくないのに 調べてしまう
Не хочу знать о ней, но всё равно ищу информацию.
何度も 何度も 真っ暗な中で
Снова и снова, в кромешной тьме.
惑わされるのに その声を聞いてしまう
Хоть и сбит с толку, но всё равно слушаю её голос.
私は 私は よくいる嘘つき
Я, я обычный лжец.
私なんて知らないんでしょ?
Обо мне ты ведь ничего не знаешь?
私なんて見えてないんでしょ?
Меня ты ведь не видишь?
あなたに笑いかけては心で 何度も殺すの
Улыбаюсь тебе, а в душе убиваю снова и снова.
私なんて知らないんでしょ?
Обо мне ты ведь ничего не знаешь?
私なんていなきゃいいんでしょ?
Лучше бы меня не было?
あなたに笑いかけては心で 何度も殺すの
Улыбаюсь тебе, а в душе убиваю снова и снова.
あなたが笑いかけても心で 何度も殺すの
Даже когда ты улыбаешься, в душе я убиваю тебя снова и снова.
知ってるんでしょ
Ты же знаешь.





Writer(s): 平井 堅, 平井 堅


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.