庾澄慶 - 吻別 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 庾澄慶 - 吻別




吻別
Прощальный поцелуй
前尘往事成云烟 消散在彼此眼前
Прошлое стало дымкой, рассеялось перед нами,
就连说过了再见 也看不见你有些哀怨
Даже после прощания, в твоих глазах вижу печаль.
给我的一切 你不过是在敷衍
Всё, что ты мне дарила, было лишь притворством,
你笑的越无邪 我就会爱你爱得更狂野
Чем беззаботнее твоя улыбка, тем безумнее моя любовь.
总在刹那间有一些了解
В мгновение ока ко мне приходит понимание,
说过的话不可能会实现
Что сказанные слова никогда не сбудутся.
就在一转眼发现你的脸
В одно мгновение я вижу, что твое лицо
已经陌生不会再像从前
Стало чужим, уже не таким, как прежде.
我的世界开始下雪
В моем мире начался снегопад,
冷得让我无法多爱一天
Холод не дает мне любить тебя еще хоть день.
冷得连隐藏的遗憾 都那么的明显
Холод делает даже скрытые сожаления такими явными.
我和你吻别在无人的街
Я целую тебя на прощание на безлюдной улице,
让风痴笑我不能拒绝
Пусть ветер смеется надо мной, я не могу этому противостоять.
我和你吻别在狂乱的夜
Я целую тебя на прощание в безумную ночь,
我的心等着迎接伤悲
Мое сердце готовится встретить печаль.
想要给你的思念 就像风筝断了线
Моя тоска по тебе, как воздушный змей с оборванной нитью,
飞不进你的世界 也温暖不了你的视线
Не может попасть в твой мир, не может согреть твой взгляд.
我已经看见 一出悲剧正上演
Я вижу, как разворачивается трагедия,
剧终没有喜悦 我仍然躲在你的梦里面
В конце нет радости, я все еще прячусь в твоих снах.
总在刹那间有一些了解
В мгновение ока ко мне приходит понимание,
说过的话不可能会实现
Что сказанные слова никогда не сбудутся.
就在一转眼发现你的脸
В одно мгновение я вижу, что твое лицо
已经陌生不会再像从前
Стало чужим, уже не таким, как прежде.
我的世界开始下雪
В моем мире начался снегопад,
冷得让我无法多爱一天
Холод не дает мне любить тебя еще хоть день.
冷得连隐藏的遗憾 都那么的明显
Холод делает даже скрытые сожаления такими явными.
我和你吻别在无人的街
Я целую тебя на прощание на безлюдной улице,
让风痴笑我不能拒绝
Пусть ветер смеется надо мной, я не могу этому противостоять.
我和你吻别在狂乱的夜
Я целую тебя на прощание в безумную ночь,
我的心等着迎接伤悲
Мое сердце готовится встретить печаль.
我和你吻别在无人的街
Я целую тебя на прощание на безлюдной улице,
让风痴笑我不能拒绝
Пусть ветер смеется надо мной, я не могу этому противостоять.
我和你吻别在狂乱的夜
Я целую тебя на прощание в безумную ночь,
我的心等著迎接伤悲
Мое сердце готовится встретить печаль.





Writer(s): Qi-hong He, Wen-qi Yin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.