廖士賢 - 遙遠的所在 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 廖士賢 - 遙遠的所在




遙遠的所在
Distant Place
你無穿衫 無穿鞋 你褪赤跤行佇 彼個世界
You wore no clothes and no shoes, you walked barefoot in that world
風咧吹 你綴咧飛 笑容飛 自由自在
The wind blew and you soared, your smile flew free and carefree
你跋大樹 泅大海 危險無害 因為遐是遙遠的所在
You climbed great trees and swam vast seas, danger held no fear, for that was a distant place
你袂驚惶 袂驚暗 毋驚流目屎 因為遐 是遙遠的所在
You knew no fear, no darkness, no tears, for that was a distant place
我無穿衫 無穿鞋 我褪赤跤行入 這個世界
I wear no clothes and no shoes, I walk barefoot into this world
風咧吹 我綴咧飛 笑容飛 難為自在
The wind blows and I soar, my smile flies but is not truly free
我跋大樹 泅大海 危險存在 因為 是沒人了解的所在
I climb great trees and swim vast seas, danger lurks, for this is a place where no one understands
我會驚惶 會驚暗 毋驚流目屎 為著欲去 遙遠的所在
I know fear and darkness, but I shed no tears, because I long to reach that distant place





Writer(s): Sam Liao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.