Paroles et traduction 張震嶽 - 很難
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
有一天的一個晴天
陽光印在這張舊沙發
One
day
on
a
sunny
day,
sunshine
imprinted
on
this
old
couch
躺下來
閉上眼
渾然不知寂寞正在蔓延
Lay
down,
close
your
eyes,
completely
unaware
that
loneliness
is
spreading
昨天的激情
今天的空虛
還有一張慘白的臉
慢慢改變
Yesterday's
passion,
today's
emptiness,
and
a
pale
face
slowly
changing
一杯水和一支香煙
混合安靜孤獨的氣味
A
cup
of
water
and
a
cigarette,
mixed
with
the
smell
of
quiet
loneliness
是真情
是謊言
星期天的早晨別太絕對
Is
it
true
love,
or
a
lie?
Don't
be
too
absolute
on
a
Sunday
morning
瘋狂的世界
陌生的鞋
鎖在門之外
Crazy
world,
strange
shoes,
locked
outside
the
door
有時候想把自己關起來
Sometimes
I
want
to
lock
myself
up
還是
學著把心門打開
Or
learn
to
open
my
heart
人與人之間的關係
變的不理不睬
The
relationship
between
people
has
become
indifferent
習慣無關緊要的冷淡
Habituated
to
irrelevant
indifference
有一天的一個晴天
陽光印在這張舊沙發
One
day
on
a
sunny
day,
sunshine
imprinted
on
this
old
couch
躺下來
閉上眼
渾然不知寂寞正在蔓延
Lay
down,
close
your
eyes,
completely
unaware
that
loneliness
is
spreading
昨天的激情
今天的空虛
還有一張慘白的臉
慢慢改變
Yesterday's
passion,
today's
emptiness,
and
a
pale
face
slowly
changing
一杯水和一支香煙
混合安靜孤獨的氣味
A
cup
of
water
and
a
cigarette,
mixed
with
the
smell
of
quiet
loneliness
是真情
是謊言
星期天的早晨別太絕對
Is
it
true
love,
or
a
lie?
Don't
be
too
absolute
on
a
Sunday
morning
瘋狂的世界
陌生的鞋
鎖在門之外
Crazy
world,
strange
shoes,
locked
outside
the
door
有時候想把自己關起來
Sometimes
I
want
to
lock
myself
up
還是
學著把心門打開
Or
learn
to
open
my
heart
人與人之間的關係
變的不理不睬
The
relationship
between
people
has
become
indifferent
習慣無關緊要的冷淡
Habituated
to
irrelevant
indifference
有時候莫名其妙哭起來
Sometimes
I
cry
inexplicably
難道
這就是自怨自哀
Could
this
be
self-pity?
誰不希望像飛鳥一樣自由自在
Who
doesn't
want
to
be
free
and
unrestrained
like
a
bird?
誰不希望啊
Who
doesn't
yearn
for
it?
誰不希望
Who
doesn't
want
it?
有時候想把自己關起來
Sometimes
I
want
to
lock
myself
up
還是
學著把心門打開
Or
learn
to
open
my
heart
人與人之間的關係
變的不理不睬
The
relationship
between
people
has
become
indifferent
習慣無關緊要的冷淡
Habituated
to
irrelevant
indifference
有時候莫名其妙哭起來
Sometimes
I
cry
inexplicably
難道
這就是自怨自哀
Could
this
be
self-pity?
誰不希望像飛鳥一樣自由自在
Who
doesn't
want
to
be
free
and
unrestrained
like
a
bird?
誰不希望啊
Who
doesn't
yearn
for
it?
誰不希望
Who
doesn't
want
it?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 張 震嶽, Zhang Zhen Yue, 張 震嶽
Album
OK
date de sortie
06-07-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.