Paroles et traduction 張震嶽 - 很難
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
有一天的一個晴天
陽光印在這張舊沙發
Однажды
солнечным
днем
солнечный
свет
упал
на
этот
старый
диван.
躺下來
閉上眼
渾然不知寂寞正在蔓延
Я
лёг,
закрыл
глаза,
не
замечая,
как
одиночество
заполняет
комнату.
昨天的激情
今天的空虛
還有一張慘白的臉
慢慢改變
Вчерашняя
страсть,
сегодняшняя
пустота
и
мое
бледное
лицо…
все
медленно
меняется.
一杯水和一支香煙
混合安靜孤獨的氣味
Стакан
воды
и
сигарета
смешиваются
с
тихим,
одиноким
запахом.
是真情
是謊言
星期天的早晨別太絕對
Настоящие
чувства
или
ложь?
Воскресным
утром
не
стоит
быть
слишком
категоричным.
瘋狂的世界
陌生的鞋
鎖在門之外
Безумный
мир,
чьи-то
чужие
ботинки…
я
запер
их
за
дверью.
有時候想把自己關起來
Иногда
хочется
закрыться
от
всего,
還是
學著把心門打開
но
все
же
я
учусь
открывать
свое
сердце.
人與人之間的關係
變的不理不睬
Отношения
между
людьми
становятся
холодными
и
безразличными.
習慣無關緊要的冷淡
Я
привыкаю
к
этому
безразличию,
как
будто
оно
ничего
не
значит.
有一天的一個晴天
陽光印在這張舊沙發
Однажды
солнечным
днем
солнечный
свет
упал
на
этот
старый
диван.
躺下來
閉上眼
渾然不知寂寞正在蔓延
Я
лёг,
закрыл
глаза,
не
замечая,
как
одиночество
заполняет
комнату.
昨天的激情
今天的空虛
還有一張慘白的臉
慢慢改變
Вчерашняя
страсть,
сегодняшняя
пустота
и
мое
бледное
лицо…
все
медленно
меняется.
一杯水和一支香煙
混合安靜孤獨的氣味
Стакан
воды
и
сигарета
смешиваются
с
тихим,
одиноким
запахом.
是真情
是謊言
星期天的早晨別太絕對
Настоящие
чувства
или
ложь?
Воскресным
утром
не
стоит
быть
слишком
категоричным.
瘋狂的世界
陌生的鞋
鎖在門之外
Безумный
мир,
чьи-то
чужие
ботинки…
я
запер
их
за
дверью.
有時候想把自己關起來
Иногда
хочется
закрыться
от
всего,
還是
學著把心門打開
но
все
же
я
учусь
открывать
свое
сердце.
人與人之間的關係
變的不理不睬
Отношения
между
людьми
становятся
холодными
и
безразличными.
習慣無關緊要的冷淡
Я
привыкаю
к
этому
безразличию,
как
будто
оно
ничего
не
значит.
有時候莫名其妙哭起來
Иногда
я
плачу
без
всякой
причины.
難道
這就是自怨自哀
Неужели
это
просто
жалость
к
себе?
誰不希望像飛鳥一樣自由自在
Кто
не
хочет
быть
свободным,
как
птица?
只是很難
Просто
это
так
сложно.
有時候想把自己關起來
Иногда
хочется
закрыться
от
всего,
還是
學著把心門打開
но
все
же
я
учусь
открывать
свое
сердце.
人與人之間的關係
變的不理不睬
Отношения
между
людьми
становятся
холодными
и
безразличными.
習慣無關緊要的冷淡
Я
привыкаю
к
этому
безразличию,
как
будто
оно
ничего
не
значит.
有時候莫名其妙哭起來
Иногда
я
плачу
без
всякой
причины.
難道
這就是自怨自哀
Неужели
это
просто
жалость
к
себе?
誰不希望像飛鳥一樣自由自在
Кто
не
хочет
быть
свободным,
как
птица?
只是很難
Просто
это
так
сложно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 張 震嶽, Zhang Zhen Yue, 張 震嶽
Album
OK
date de sortie
06-07-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.