Paroles et traduction 張柏芝 - 亂了感覺[國]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
亂了感覺[國]
Confused Feeling [Chinese]
張柏芝
亂了感覺
Cecilia
Cheung
Confused
Feeling
心好亂
夜好長
寂寞想找人分攤
My
heart's
in
turmoil,
the
night
is
long,
I
yearn
to
share
my
loneliness
with
someone.
別以為感情
說喜歡
Don't
assume
that
love
is
just
about
saying
you
like
someone,
愛自自然然有人接管
Love
naturally
finds
its
way
to
someone
else.
謊言
成串
把愛和永恆分兩端
A
string
of
lies,
love
and
eternity
are
torn
apart,
該散的時候
誰能抵擋
When
it's
time
to
let
go,
who
can
resist?
傷心不斷
怎能了無遺憾
Heartbreak
is
endless,
how
can
I
not
have
any
regrets?
我的心
已經亂了感覺
My
heart,
my
feelings
are
in
disarray,
是錯還是對
你又怎能察覺
Is
it
right
or
wrong,
how
can
you
tell?
不要企圖想要圍剿我
Don't
try
to
besiege
me,
傷心的淚
昨夜的愛早已冷卻
Tears
of
sorrow,
last
night's
love
has
long
since
grown
cold.
我的心
已經亂了感覺
My
heart,
my
feelings
are
in
disarray,
應該是進是退
又有什麼分別
Should
I
move
forward
or
retreat,
what
difference
does
it
make?
愛早已經做好了準備
再傷一回
Love
has
long
since
prepared
itself
to
be
hurt
once
more,
不夠傷心不能體會
I
can't
experience
it
without
enough
heartache,
我的傷你怎能體會
My
pain,
how
can
you
understand
it?
心好亂
夜好長
寂寞想找人分攤
My
heart's
in
turmoil,
the
night
is
long,
I
yearn
to
share
my
loneliness
with
someone.
別以為感情
說喜歡
Don't
assume
that
love
is
just
about
saying
you
like
someone,
愛自自然然有人接管
Love
naturally
finds
its
way
to
someone
else.
謊言
成串
把愛和永恆分兩端
A
string
of
lies,
love
and
eternity
are
torn
apart,
該散的時候
誰能抵擋
When
it's
time
to
let
go,
who
can
resist?
傷心不斷
怎能了無遺憾
Heartbreak
is
endless,
how
can
I
not
have
any
regrets?
我的心
已經亂了感覺
My
heart,
my
feelings
are
in
disarray,
是錯還是對
你又怎能察覺
Is
it
right
or
wrong,
how
can
you
tell?
不要企圖想要圍剿我
Don't
try
to
besiege
me,
傷心的淚
昨夜的愛早已冷卻
Tears
of
sorrow,
last
night's
love
has
long
since
grown
cold.
我的心
已經亂了感覺
My
heart,
my
feelings
are
in
disarray,
應該是進是退
又有什麼分別
Should
I
move
forward
or
retreat,
what
difference
does
it
make?
愛早已經做好了準備
再傷一回
Love
has
long
since
prepared
itself
to
be
hurt
once
more,
不夠傷心不能體會
I
can't
experience
it
without
enough
heartache,
我的心
已經亂了感覺
My
heart,
my
feelings
are
in
disarray,
是錯還是對
你又怎能察覺
Is
it
right
or
wrong,
how
can
you
tell?
不要企圖想要圍剿我
Don't
try
to
besiege
me,
傷心的淚
昨夜的愛早已冷卻
Tears
of
sorrow,
last
night's
love
has
long
since
grown
cold.
我的心
已經亂了感覺
My
heart,
my
feelings
are
in
disarray,
應該是進是退
又有什麼分別
Should
I
move
forward
or
retreat,
what
difference
does
it
make?
愛早已經做好了準備
再傷一回
Love
has
long
since
prepared
itself
to
be
hurt
once
more,
不夠傷心不能體會
I
can't
experience
it
without
enough
heartache,
我的傷你怎能體會
My
pain,
how
can
you
understand
it?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 潘 協慶, Pan Xie Qing, 潘 協慶
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.