張柏芝 - 亂了感覺[國] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張柏芝 - 亂了感覺[國]




亂了感覺[國]
Confused Feeling [Chinese]
張柏芝 亂了感覺
Cecilia Cheung Confused Feeling
心好亂 夜好長 寂寞想找人分攤
My heart's in turmoil, the night is long, I yearn to share my loneliness with someone.
別以為感情 說喜歡
Don't assume that love is just about saying you like someone,
愛自自然然有人接管
Love naturally finds its way to someone else.
謊言 成串 把愛和永恆分兩端
A string of lies, love and eternity are torn apart,
該散的時候 誰能抵擋
When it's time to let go, who can resist?
傷心不斷 怎能了無遺憾
Heartbreak is endless, how can I not have any regrets?
我的心 已經亂了感覺
My heart, my feelings are in disarray,
是錯還是對 你又怎能察覺
Is it right or wrong, how can you tell?
不要企圖想要圍剿我
Don't try to besiege me,
傷心的淚 昨夜的愛早已冷卻
Tears of sorrow, last night's love has long since grown cold.
我的心 已經亂了感覺
My heart, my feelings are in disarray,
應該是進是退 又有什麼分別
Should I move forward or retreat, what difference does it make?
愛早已經做好了準備 再傷一回
Love has long since prepared itself to be hurt once more,
不夠傷心不能體會
I can't experience it without enough heartache,
我的傷你怎能體會
My pain, how can you understand it?
心好亂 夜好長 寂寞想找人分攤
My heart's in turmoil, the night is long, I yearn to share my loneliness with someone.
別以為感情 說喜歡
Don't assume that love is just about saying you like someone,
愛自自然然有人接管
Love naturally finds its way to someone else.
謊言 成串 把愛和永恆分兩端
A string of lies, love and eternity are torn apart,
該散的時候 誰能抵擋
When it's time to let go, who can resist?
傷心不斷 怎能了無遺憾
Heartbreak is endless, how can I not have any regrets?
我的心 已經亂了感覺
My heart, my feelings are in disarray,
是錯還是對 你又怎能察覺
Is it right or wrong, how can you tell?
不要企圖想要圍剿我
Don't try to besiege me,
傷心的淚 昨夜的愛早已冷卻
Tears of sorrow, last night's love has long since grown cold.
我的心 已經亂了感覺
My heart, my feelings are in disarray,
應該是進是退 又有什麼分別
Should I move forward or retreat, what difference does it make?
愛早已經做好了準備 再傷一回
Love has long since prepared itself to be hurt once more,
不夠傷心不能體會
I can't experience it without enough heartache,
我的心 已經亂了感覺
My heart, my feelings are in disarray,
是錯還是對 你又怎能察覺
Is it right or wrong, how can you tell?
不要企圖想要圍剿我
Don't try to besiege me,
傷心的淚 昨夜的愛早已冷卻
Tears of sorrow, last night's love has long since grown cold.
我的心 已經亂了感覺
My heart, my feelings are in disarray,
應該是進是退 又有什麼分別
Should I move forward or retreat, what difference does it make?
愛早已經做好了準備 再傷一回
Love has long since prepared itself to be hurt once more,
不夠傷心不能體會
I can't experience it without enough heartache,
我的傷你怎能體會
My pain, how can you understand it?





Writer(s): 潘 協慶, Pan Xie Qing, 潘 協慶


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.