張敬軒 - Gu Dan Gong Yuan - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張敬軒 - Gu Dan Gong Yuan - Live




Gu Dan Gong Yuan - Live
Гу Дань Гун Юань - Live
無論怎得罪 你說我是負累
Как бы ты ни обижалась, ты говоришь, я обуза,
陪著我等於死去了無情趣
Что быть со мной всё равно что умереть от скуки.
從前或現在當我是誰
Кем бы я ни был, в прошлом или сейчас,
你這一種伴侶
Ты вот такой вот партнёр.
前夜一起睡 你卻沒廉恥
Мы спали вместе прошлой ночью, но ты лишена всякого стыда,
竟講出口你怕受罪
Ты осмелилась сказать, что боишься страданий.
完全忘記往日為何
Ты совершенно забыла о том, как раньше
凌晨迎潮浪戲水
Мы встречали рассвет, плескаясь в волнах.
難道愛愛愛愛我對愛情已死心
Неужели я разлюбил, разлюбил, разлюбил, разлюбил любовь?
貪高興好心敷衍一下卻逼真的親吻
Ради забавы, по доброте душевной снисходительно отвечая на твой поцелуй, но целуя взаправду,
我們這結局太不堪
Наш конец так ужасен,
分不出真假的愛恨
Что не различить в нём настоящей и фальшивой любви и ненависти.
無謂愛愛愛愛愛太過動魄驚心
Не стоит любить, любить, любить, любить, любить так сильно, что сердце разрывается.
我估錯這個世界得到教訓
Я ошибся в этом мире и получил урок.
怎相信人 命中怎麼愛著你為人
Как я мог поверить, что в этой жизни суждено любить такую, как ты?
立甚麼心腸 我對你極善良
Какие бы намерения ты ни вынашивала, я был с тобой очень добр.
如若你肯想想我這樣受傷
Если бы ты только могла представить, как мне больно,
你會知愛情毒於砒霜
Ты бы знала, что любовь яд, что мышьяк.
你怎安心可不改漂亮
Как ты можешь спокойно жить, не меняясь к лучшему?
怎想像 共你已同享多少很真確晚上
Как представить, что мы делили столько настоящих ночей,
一轉頭 纏綿後要罰離場
А в мгновение ока, после нашей близости, ты решила уйти?
難道愛愛愛愛愛對愛情已死心
Неужели я разлюбил, разлюбил, разлюбил, разлюбил любовь?
貪高興好心敷衍一下卻逼真的親吻
Ради забавы, по доброте душевной снисходительно отвечая на твой поцелуй, но целуя взаправду,
我們這結局太不堪
Наш конец так ужасен,
分不出真假的愛恨
Что не различить в нём настоящей и фальшивой любви и ненависти.
無謂愛愛愛愛愛太過動魄驚心
Не стоит любить, любить, любить, любить, любить так сильно, что сердце разрывается.
我估錯這個世界得到教訓
Я ошибся в этом мире и получил урок.
怎相信人 命中怎麼愛著你為人
Как я мог поверить, что в этой жизни суждено любить такую, как ты?
彷似幻像你給我的愛是玩具磨爛後變絕情
Твоя любовь подобна игрушке: поиграла и выбросила, когда надоела.
難為這洗劫永沒罪證
И обидно, что за этот грабёж нет наказания.
道別並無罪也沒權問你內情
Прощай. Я не в праве винить тебя и спрашивать о твоих чувствах.
還道愛愛愛愛愛對愛情已死心
Неужели я разлюбил, разлюбил, разлюбил, разлюбил любовь?
貪高興好心敷衍一下卻逼真的親吻
Ради забавы, по доброте душевной снисходительно отвечая на твой поцелуй, но целуя взаправду,
我們這結局太不堪
Наш конец так ужасен,
分不出真假的愛恨
Что не различить в нём настоящей и фальшивой любви и ненависти.
無謂愛愛愛愛愛太過動魄驚心
Не стоит любить, любить, любить, любить, любить так сильно, что сердце разрывается.
我估錯這個世界得到教訓
Я ошибся в этом мире и получил урок.
怎相信人 命中怎麼愛著你為人
Как я мог поверить, что в этой жизни суждено любить такую, как ты?
我都唔知點解你忽然對我無晒感覺
Я не понимаю, почему ты вдруг ко мне охладела.
以前嗰種快樂就好似成為一種罪惡
Прежняя радость стала словно грехом.
連我失眠 你都唔多覺
Тебе всё равно, что я не сплю ночами.
或者其實所謂愛情都只係互相搵個寄托
Может быть, так называемая любовь это просто поиск друг друга для утешения,
或者係一場即興嘅幻覺
Или это просто импровизированная иллюзия.
連自己都唔知道 乜係喜 乜嘢係樂
Я сам не знаю, что такое радость, что такое веселье.
幾時有感覺 又幾時無晒知覺
Когда у меня есть чувства, а когда их нет.
就算你無突然失去下落
Даже если бы ты не исчезла так внезапно,
我哋之間都可能已經落幕
Между нами, возможно, всё уже кончено.
難道愛愛愛愛愛對愛情已死心
Неужели я разлюбил, разлюбил, разлюбил, разлюбил любовь?
貪高興好心敷衍一下卻逼真的親吻
Ради забавы, по доброте душевной снисходительно отвечая на твой поцелуй, но целуя взаправду,
我們這結局太不堪
Наш конец так ужасен,
分不出真假的愛恨
Что не различить в нём настоящей и фальшивой любви и ненависти.
無謂愛愛愛愛愛太過動魄驚心
Не стоит любить, любить, любить, любить, любить так сильно, что сердце разрывается.
我估錯這個世界得到教訓
Я ошибся в этом мире и получил урок.
怎相信人 命中怎麼愛著你為人
Как я мог поверить, что в этой жизни суждено любить такую, как ты?
把失敗換教訓 不死去算幸運
Преврати неудачу в урок, не умерев, считай, что повезло.
全沒罪案發生
Смотри, никаких преступлений не совершено.
為著聚散不需責任
За наши встречи и расставания не нужно брать на себя ответственность.
一起若像軟禁 無疑離開先更合襯
Если быть вместе всё равно что быть в тюрьме, то, несомненно, лучше нам расстаться.





Writer(s): 茵 葵, 張 敬軒, 茵  葵, 張 敬軒


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.