張敬軒 - Gu Yuan Hua Cha - 2011 Live in Hong Kong - traduction des paroles en anglais




Gu Yuan Hua Cha - 2011 Live in Hong Kong
Gu Yuan Hua Cha - 2011 Live in Hong Kong
離家帶著簡樸衣箱
I left home with just a simple suitcase
青春釋放在競技場
My youth unleashed in the competitive arena
工作 堅強 硬朗不過大銅像
Work strong, tough, unyielding as a bronze statue
生活 荒涼
Life desolate
茶包滲入家裡的花香
The aroma of tea permeates the flowers at home
偏僻村舍候鳥歌唱
Migratory birds sing in a remote village
吃媽媽一片薑 有爸爸講理想
Eating a slice of ginger from my mother, listening to my father talk about his dreams
最初 那樣
That was life in the beginning
最遠的家親切泡飯 泡出一些牽掛
A simple bowl of congee, the furthest home, stews up some longing
成熟故事給童話化
A mature story turns into a fairy tale
故園的花沖泡每滴 平伏寂寞的茶
The flowers from my hometown are brewed in every drop, calming the loneliness of tea
而快樂極廉價 遊戲在大城市值得嗎
Yet happiness is so cheap, is it worth playing in the big city?
回家對著空曠的冰箱
I go home to an empty refrigerator
哀傷都靠便當滋養
My sadness is nourished by instant noodles
回憶的一扇窗 籬笆的七里香
A window of memories, the sweet osmanthus fragrance beyond the fence
太深 印象
The impression is too deep
暫借的家冰凍泡麵 每天急速消化
In my temporary home, I eat instant noodles that are frozen solid, digesting them quickly every day
誰願來慰問我心情好嗎
Who would come to ask me if I am okay?
故園的花沖泡血汗 熬著歷練的茶
The flowers from my hometown are steeped in blood, sweat, and tears, making a tea of hardship
情緒慢慢溶化 回看熟睡城市幸福嗎
My emotions slowly melt away, as I look back at the sleeping city. Is it happiness?
(啊 啊)
(Ah, yeah, ah)
(啊 喔)
(Ah, oh, oh)





Writer(s): Hins Cheung, Ruo Ning Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.