Paroles et traduction 張敬軒 - Hu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
紅日照岩石燙滾
獨個沙漠裡浮沉
Красное
солнце
раскаляет
камни,
один
в
пустыне
блуждаю.
風中的荒野
嚴寒驟降
天逐漸淪陷
Ветреный
простор,
внезапный
холод,
небо
постепенно
погружается
во
тьму.
遇見一頭狐被困
轉眼間天昏地暗
Встретил
лису,
попавшую
в
беду,
в
мгновение
ока
небо
потемнело.
就算牠很怕人
還是行近
Даже
если
она
боится
людей,
всё
равно
подошёл
ближе.
在帳幕裡尋覓
體溫
В
палатке
ищу
тепло.
繁華內
美麗會被忘記
快樂建在容忍
В
суете
красота
забывается,
счастье
строится
на
терпимости.
假裝彼此真的吸引
為了親熱抱住了別人
Притворяемся,
что
действительно
влечемся
друг
к
другу,
обнимая
других
ради
близости.
維繫愛情是為負責任
Поддерживаем
любовь
из
чувства
долга.
若我能共你脫離囚禁
都如狐狸
Если
бы
я
смог
освободиться
с
тобой
из
плена,
мы
были
бы
как
лисы.
得到溫暖就當情人
Нашли
бы
тепло
— стали
бы
любовниками.
沒有真心
所有是隨心
Без
искренности,
всё
по
прихоти.
流浪到懷念軟枕
靜對星座過凌晨
Скитаясь,
вспоминаю
мягкую
подушку,
встречаю
рассвет,
глядя
на
созвездия.
吉普車駛過
塵移動過
一樣沒緣份
Джип
проезжает,
пыль
оседает,
всё
та
же
безнадега.
但那一頭狐步近
窺看火堆的烙印
Но
та
лиса
подходит
ближе,
смотрит
на
отпечаток
костра.
就算牠很怕人
仍不再等
Даже
если
она
боится
людей,
больше
не
ждёт.
是肚餓更無力強忍
Голод
сильнее
страха.
繁華內
美麗會被忘記
快樂建在容忍
В
суете
красота
забывается,
счастье
строится
на
терпимости.
假裝彼此真的吸引
為了親熱抱住了別人
Притворяемся,
что
действительно
влечемся
друг
к
другу,
обнимая
других
ради
близости.
維繫愛情是為負責任
Поддерживаем
любовь
из
чувства
долга.
若我能共你脫離囚禁
都如狐狸
Если
бы
я
смог
освободиться
с
тобой
из
плена,
мы
были
бы
как
лисы.
得到關注就當情人
Получили
бы
внимание
— стали
бы
любовниками.
沒有真心
所有是隨心
Без
искренности,
всё
по
прихоти.
是誰厭棄
是誰貪新
Кто
отверг,
кто
жаждет
нового?
是誰逼婚
是誰犧牲
Кто
вынудил
к
браку,
кто
принёс
жертву?
留下我自問
留下你自問
Остаюсь
я
с
вопросом,
остаешься
ты
с
вопросом.
誰制止到天性
比野獸高等
Кто
подавляет
свою
природу,
считая
себя
выше
зверя?
圍牆下
背叛縱慾遊戲
責罰判罪殘忍
За
стенами
— игра
предательства
и
похоти,
наказание
и
жестокость.
搬出家長式的口吻
Звучит
покровительственный
тон.
避免孤立至認領別人
其實愛情並未像氧份
Чтобы
избежать
одиночества,
принимаем
других.
На
самом
деле,
любовь
не
как
кислород.
若我能共你脫離囚禁
都如狐狸
Если
бы
я
смог
освободиться
с
тобой
из
плена,
мы
были
бы
как
лисы.
即使生理上我是人
別太天真
戀愛極隨心
Пусть
физически
я
человек,
не
будь
наивной,
любовь
— это
прихоть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jie Fang, Dan-yi Huang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.