Paroles et traduction 張敬軒 - Medley - 垃圾/絕/失樂園/大開眼戒 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medley - 垃圾/絕/失樂園/大開眼戒 (Live)
Medley - Trash/Despair/Paradise Lost/Eyes Wide Open (Live)
如果我是半張廢紙
If
I
were
half
a
sheet
of
wasted
paper,
讓我化蝶
Let
me
turn
into
a
butterfly.
如果我是個空罐子
If
I
were
an
empty
can,
為你鐵了心
My
heart
would
be
set
on
you.
被你浪費
被你活埋
Wasted
by
you,
buried
alive
by
you,
讓你愉快
讓我瓦解
Making
you
happy,
making
me
crumble.
為你盛放
頹廢中那媚態
Blooming
for
you,
that
charm
in
decadence,
留我做個垃圾
Let
me
be
your
trash,
長留戀於你家
Staying
forever
in
your
home.
從沉溺中結疤再發芽
From
indulgence,
I
scar
and
then
sprout
again,
情愛就似垃圾
Love
is
like
trash,
殘骸雖會腐化
Though
the
wreckage
may
decay,
庭園中最後也開滿花
The
garden
will
eventually
bloom
with
flowers.
被世界遺棄不可怕
Being
abandoned
by
the
world
isn't
scary,
喜歡你有時還可怕
Liking
you
is
sometimes
even
scarier.
沒法再做那些牽掛
Unable
to
hold
onto
those
worries
anymore,
比不上在你手中火化
It's
no
match
for
being
incinerated
in
your
hands.
不需要完美得可怕
No
need
to
be
terrifyingly
perfect,
太快樂如何招架
How
can
I
handle
being
too
happy?
殘忍不好嗎
Isn't
cruelty
good?
被世界遺棄不可怕
Being
abandoned
by
the
world
isn't
scary,
喜歡你有時還可怕
Liking
you
is
sometimes
even
scarier.
沒法再做那些牽掛
Unable
to
hold
onto
those
worries
anymore,
比不上在你手中火化
It's
no
match
for
being
incinerated
in
your
hands.
不需要完美得可怕
No
need
to
be
terrifyingly
perfect,
太快樂如何招架
How
can
I
handle
being
too
happy?
殘忍不好嗎
Isn't
cruelty
good?
灰燼裡被徹底消化
Completely
digested
within
the
ashes,
我以後全無牽掛
I
will
have
no
more
worries,
什麼都不怕
I'm
not
afraid
of
anything.
寧願滯留在此處
寧願叫時間終止
I'd
rather
stay
here,
I'd
rather
time
stop,
我不會再信未來
我不要再看歷史
I
won't
believe
in
the
future
again,
I
don't
want
to
see
history
again.
還能活才是諷刺
故此不用做傻事
Being
alive
is
ironic,
so
there's
no
need
to
be
foolish,
讓痛苦
輪回千次
彰顯那快樂有盡時
Let
the
pain
cycle
a
thousand
times,
showing
that
happiness
has
its
limits.
曙光全部熄滅
殺掉我影子
All
the
dawn
light
is
extinguished,
kill
my
shadow,
我只能獨處
背後全沒有支柱
I
can
only
be
alone,
with
no
support
behind
me.
什麼叫絕望
抬起眼望望
What
is
despair?
Look
up
and
see,
如今我在你面前呈堂
隨便收看
Now
I'm
in
front
of
you,
on
display,
watch
as
you
please.
靈魂被抽乾
殘留著軀幹
My
soul
is
drained,
leaving
only
my
body,
從此與未了願同存亡
地老天荒
From
now
on,
I
coexist
with
my
unfulfilled
wishes,
forever
and
ever.
還不夠絕望
尚可更絕望
Not
desperate
enough,
it
can
be
even
more
desperate,
留給我日後用來形容前面境況
Leaving
it
for
me
to
use
in
the
future
to
describe
the
previous
situation.
能夠這樣
謝謝你幫忙
Thank
you
for
your
help,
將僅有願望都風光殮葬
To
bury
my
only
wish
in
glory.
什麼叫絕望
抬起眼望望
What
is
despair?
Look
up
and
see,
如今我在你面前呈堂
隨便收看
Now
I'm
in
front
of
you,
on
display,
watch
as
you
please.
靈魂被抽乾
殘留著軀幹
My
soul
is
drained,
leaving
only
my
body,
從此與未了願同存亡
地老天荒
From
now
on,
I
coexist
with
my
unfulfilled
wishes,
forever
and
ever.
還不夠絕望
尚可更絕望
Not
desperate
enough,
it
can
be
even
more
desperate,
留給我日後用來形容前面境況
Leaving
it
for
me
to
use
in
the
future
to
describe
the
previous
situation.
能夠這樣
謝謝你幫忙
Thank
you
for
your
help,
將僅有願望都風光殮葬
To
bury
my
only
wish
in
glory.
能夠這樣
全靠你幫忙
Thank
you
for
your
help,
將戀愛絕後的標准答案
The
standard
answer
to
the
end
of
love.
結果我共你
In
the
end,
you
and
I,
仍然逃不過被圍攻
被捨棄
Still
can't
escape
being
besieged,
being
abandoned.
愛得驚天動地
總算運氣
Love
that
shakes
the
heavens
and
the
earth,
it's
still
luck,
無論褒貶尊與卑
Regardless
of
praise,
criticism,
honor,
or
inferiority,
愛可有定理
Does
love
have
a
theorem?
談情誰講理越無理
越凄美
Who
talks
about
reason
in
love?
The
more
unreasonable,
the
more
tragic
and
beautiful.
就算飛天遁地
萬年千里
Even
if
I
fly
to
the
sky
and
escape
the
earth,
for
thousands
of
years
and
miles,
亦決定要共你一起
I've
decided
to
be
with
you.
苦戀注定難
我已經習慣
Bitter
love
is
destined
to
be
difficult,
I'm
already
used
to
it,
沿途承受不留情的雙眼
Enduring
ruthless
eyes
along
the
way.
請給我負擔
叫世上人間
Please
give
me
the
burden,
let
the
world
and
the
human
world,
平凡情侶為你共我轟烈汗顏
Ordinary
couples
be
ashamed
of
you
and
me.
苦戀注定難
我卻這樣貪
Bitter
love
is
destined
to
be
difficult,
but
I'm
so
greedy,
途人凝望中
寂靜的稱讚
In
the
gaze
of
passers-by,
silent
praise.
請給我負擔
叫世上人間
Please
give
me
the
burden,
let
the
world
and
the
human
world,
惶惶情侶在美麗與悲哀之間
Frightened
couples
be
between
beauty
and
sorrow.
苦戀注定難
我卻這樣貪
Bitter
love
is
destined
to
be
difficult,
but
I'm
so
greedy,
途人凝望中
寂靜的稱讚
In
the
gaze
of
passers-by,
silent
praise.
請給我負擔
叫世上人間
Please
give
me
the
burden,
let
the
world
and
the
human
world,
惶惶情侶
在美麗與悲哀之間
Frightened
couples
be
between
beauty
and
sorrow.
不要著燈
Don't
turn
on
the
light,
能否先跟我摸黑吻一吻
Can
you
kiss
me
in
the
dark
first?
如果我
露出了真身
可會被抱緊
If
I
reveal
my
true
self,
will
you
still
hold
me
tight?
驚破壞氣氛
Afraid
of
ruining
the
mood,
誰都不知我心底有多暗
No
one
knows
how
dark
my
heart
is.
如本性
是這麼低等
怎跟你相襯
If
my
nature
is
so
lowly,
how
can
I
match
you?
情人如若很好奇
If
you're
curious,
my
love,
要有被我嚇怕的準備
Be
prepared
to
be
scared
by
me.
試問誰可
潔白無比
Who
can
be
completely
pure,
如何承受這好奇
How
can
you
bear
this
curiosity?
答案大概似剃刀鋒利
The
answer
is
probably
as
sharp
as
a
razor,
願赤裸相對時
I
hope
when
we
are
naked
facing
each
other,
幾雙手
幾雙腿
How
many
hands,
how
many
legs,
方會令你喜歡我
Will
it
take
for
you
to
like
me?
你愛我
別管我
幾雙耳朵
You
love
me,
don't
mind
me,
how
many
ears,
共我放心探戈
Tango
with
me
at
ease.
情人如若很好奇
If
you're
curious,
my
love,
要有被我嚇怕的準備
Be
prepared
to
be
scared
by
me.
試問誰可
潔白無比
Who
can
be
completely
pure,
如何承受這好奇
How
can
you
bear
this
curiosity?
你有沒有愛我的準備
Are
you
prepared
to
love
me?
若你喜歡怪人
If
you
like
weirdos,
其實我很美
Actually,
I'm
beautiful.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.