Paroles et traduction 張敬軒 - Wu Ming Zhi De Guang Huan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wu Ming Zhi De Guang Huan
Light of Nonexistence
著了燈
都黑暗
The
light
is
on,
but
it's
dark
尚有最遠那串星體照亮市鎮
Still,
the
most
distant
stars
light
up
the
town
你帶著未來預感
看繁華殘酷感
You're
predicting
the
future,
seeing
the
cruelty
of
prosperity
驚生命餘下是一滴塵
Shocked
that
the
rest
of
life
is
like
a
drop
of
dust
鬧市風
吹散雲
The
wind
of
the
city
blows
away
the
clouds
願你信我仍然純品的初吻
I
hope
you
believe
in
my
pure
first
kiss
在你滄桑的那只無名指
On
the
nameless
finger
of
your
weathered
hand
刻出多麼罕有愛人誠懇
Engrave
the
rare
sincerity
of
a
lover
名份哪有代替品
What
can
replace
a
title?
宇宙裏
看地殼每秒鐘抖震
In
the
universe,
watch
the
earth's
crust
shake
every
second
連一刻足夠永恆
Even
a
moment
can
be
eternal
何必驚失去永恆未放心
Why
worry
about
losing
an
eternity
that
you
haven't
put
your
heart
into?
人間愛
隨風散
Human
love,
scattered
with
the
wind
就算今晚冥王星也運行到極限
Even
if
Pluto
reaches
its
extreme
tonight
你我棲息一片雲海
預知世界聚散
You
and
I
live
in
a
sea
of
clouds,
anticipating
the
gathering
and
scattering
of
the
world
茶餘時間都要珍惜每晚
We
should
cherish
every
night
by
the
tea
table
人間愛
隨風滲
Human
love,
seeping
with
the
wind
為你最幼細無名指戴起光環
For
your
most
delicate
nameless
finger,
I'll
put
on
a
halo
明日以後共同承擔
心跳每日減
From
tomorrow
on,
we'll
bear
the
burden
together,
our
hearts
slowing
down
every
day
活過多一晚
脈搏再遞減會習慣
If
we
live
one
more
night,
our
pulse
will
slow
down
and
we'll
get
used
to
it
外太空
不見人
Outer
space,
no
one
in
sight
共你再見到處煩擾的幽禁
With
you,
I'll
see
the
endless
confinement
again
像似土星的那個環誠懇
Sincere
like
the
ring
of
Saturn
花光青春緊扣你無名指
I'll
spend
my
youth
holding
onto
your
nameless
finger
能合上眼便看真
When
I
close
my
eyes,
I
can
see
the
truth
宇宙裏
隕石每秒每刻走近
In
the
universe,
meteors
approach
every
second
如一刻可以永恆
If
a
moment
can
be
eternal
如天災總要降臨亦放心
Then
leave
me
be
if
a
natural
disaster
is
about
to
strike
人間愛
隨風散
Human
love,
scattered
with
the
wind
沒有賓客進行婚禮
定能更浪漫
Without
the
guests,
our
wedding
would
be
even
more
romantic
你我棲息天際成長
就此看破聚散
You
and
I
live
in
the
sky,
maturing
as
we
watch
the
gathering
and
scattering
為何難過感嘆花瓣向晚
Why
feel
sad
when
the
petals
fade
at
dusk?
人間愛
隨風滲
Human
love,
seeping
with
the
wind
為你最幼細無名指戴起光環
For
your
most
delicate
nameless
finger,
I'll
put
on
a
halo
人類某日自然離開
心跳再遞減
One
day,
humans
will
naturally
depart,
their
hearts
slowing
down
但記憶不散
陪你看著這歲月淡
But
memories
won't
fade,
they'll
accompany
you
as
you
watch
the
years
fade
away
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Zi Chi Du
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.