Paroles et traduction 張敬軒 - Xiang Dui Lun
Xiang Dui Lun
Xiang Dui Lun
紅塵萬里
同行極美
誰不希冀
In
the
vast
expanse
of
life,
together
we
embarked
on
an
extraordinary
journey,
a
dream
that
we
both
cherished.
但那夜隨著你一走我像蝴蝶看莊周
But
that
night,
as
you
left
my
side,
I
felt
like
a
butterfly
lost
in
the
labyrinthine
world
of
Zhuang
Zhou.
存在共真相
全有兩樣
當我繼續流浪
Our
connection,
once
so
real
and
tangible,
now
seems
like
a
distant
memory
as
I
continue
to
wander
alone.
從前是追夢的少年
原來是孤獨的背面
Once,
I
was
a
boy
chasing
his
dreams,
unaware
of
the
solitude
that
lay
hidden
beneath
the
surface.
從前是不斷的向前
然後跌碰卻不間斷
I
relentlessly
pushed
forward,
embracing
both
triumphs
and
setbacks
with
unwavering
determination.
從前是珍重於眼前
回頭便不愿多見面
I
cherished
the
moments
we
shared,
unaware
that
our
paths
would
eventually
diverge.
才明白事物有幾面
隨著變動時態一再現
Now,
I
realize
the
multifaceted
nature
of
life,
its
ebb
and
flow
constantly
reshaping
our
perceptions.
愛是無盡的泡沫
一切由它浸沒
Love
is
an
endless
stream
of
bubbles,
enveloping
everything
in
its
wake.
可是溶入了生活
每天都反覆
As
it
seeps
into
our
lives,
it
becomes
an
ever-present
force,
a
constant
cycle.
繼續期待中過活
相對尋得快活
We
live
in
perpetual
anticipation,
seeking
solace
in
the
belief
that
connection
will
bring
us
joy.
此時寧靜也舒服
我竟哭
哭
哭
In
this
moment
of
tranquility,
I
find
myself
weeping,
lost
in
a
sea
of
emotions.
仍然是不斷的渴求
然而落空莫須理由
I
still
yearn
for
a
deeper
connection,
but
fate
has
dealt
me
empty
promises
and
unfulfilled
desires.
誰曾喚起內心暖流
然後變冷也得接受
You
once
ignited
a
spark
within
me,
only
to
let
it
flicker
and
die.
浮沉路中又竟碰頭
緣份或許定於最後
In
the
tapestry
of
life,
our
paths
have
crossed
once
again,
perhaps
by
destiny's
design.
誰能對別後這感受
連做網上朋友都太舊
But
the
bond
we
once
shared
has
faded,
leaving
us
as
mere
acquaintances
in
the
vast
expanse
of
the
internet.
愛是無盡的泡沫
一切由它浸沒
Love
is
an
endless
stream
of
bubbles,
enveloping
everything
in
its
wake.
可是溶入了生活
每天都反覆
As
it
seeps
into
our
lives,
it
becomes
an
ever-present
force,
a
constant
cycle.
繼續期待中過活
相對尋得快活
We
live
in
perpetual
anticipation,
seeking
solace
in
the
belief
that
connection
will
bring
us
joy.
此時寧靜也舒服
我竟哭
哭
哭
In
this
moment
of
tranquility,
I
find
myself
weeping,
lost
in
a
sea
of
emotions.
從前望永遠
然後看現在
Once,
I
believed
in
forever,
but
now
I
see
the
present
moment
for
what
it
is.
沒再問蝴蝶與莊周卻問時日那可偷
I
no
longer
question
the
butterfly
and
Zhuang
Zhou,
but
instead
ponder
the
fleeting
nature
of
time.
存在共真相
如有兩樣
只有繼續尋訪
Our
connection,
once
so
real,
now
seems
like
a
distant
memory,
something
I
can
only
hope
to
find
again.
Oh
yeah
eh
oh
yeah
Oh
yeah
eh
oh
yeah
愛是無盡的泡沫
一切由它浸沒
Love
is
an
endless
stream
of
bubbles,
enveloping
everything
in
its
wake.
可是溶入了生活
每天都反覆
As
it
seeps
into
our
lives,
it
becomes
an
ever-present
force,
a
constant
cycle.
繼續期待中過活
相對尋得快活
We
live
in
perpetual
anticipation,
seeking
solace
in
the
belief
that
connection
will
bring
us
joy.
此時寧靜也舒服
我竟哭
哭
哭
In
this
moment
of
tranquility,
I
find
myself
weeping,
lost
in
a
sea
of
emotions.
哭
哭
哭
I
weep,
I
weep,
I
weep.
哭
哭
哭
I
weep,
I
weep,
I
weep.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George Lam, Yuan Liang Pan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.