張敬軒 - 一人分飾兩角 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張敬軒 - 一人分飾兩角




一人分飾兩角
Playing Both Roles Alone
若沒要事 我便不見人 外面世事 我全不過問
If there's nothing important, I won't see anyone; I don't care about the outside world.
放任 是我負的責任 現實太悶 到夢境旅行
Indulgence is my responsibility; reality is too boring, so I travel in my dreams.
捏造故事 引述不過份 過分 是你們太 認真
Making up stories is not excessive; it's excessive for you to take it too seriously.
別太認真 別太著緊 亂說話怎麼當成真
Don't be so serious, don't be so uptight; how can you take nonsense seriously?
別太認真 別那樣天真
Don't be so serious, don't be so naive.
亂說話怎麼會成真 難道我是神
How can nonsense become true; am I a god?
獨自說話 我是一個人
Talking to myself, I am one person,
但是對白 照樣分兩份 兩份 是我和我 兩份
But the lines are still divided into two parts; two parts are me and me, two parts.
就像裡面 有另一個人 做著某段 兩人的戲份
As if there's another person inside, playing a part of two.
戲夢 在扣著我 人生
My dream life is holding me back.
別太認真 別太著緊 亂說話怎麼當成真
Don't be so serious, don't be so uptight; how can you take nonsense seriously?
別太認真 別那樣天真
Don't be so serious, don't be so naive.
亂說話怎麼會成真
How can nonsense become true?
別太認真 別太著緊 亂說話怎麼當成真
Don't be so serious, don't be so uptight; how can you take nonsense seriously?
別太認真 別那樣天真
Don't be so serious, don't be so naive.
亂說話怎麼會成真 難道我是神
How can nonsense become true; am I a god?





Writer(s): Wyman Wong, Anson Mak, Wai Sum Hui, Kelvin Kwan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.