張敬軒 - 一人分飾兩角 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張敬軒 - 一人分飾兩角




一人分飾兩角
Игра на двоих
若沒要事 我便不見人 外面世事 我全不過問
Если нет важного дела, я не выхожу в свет, мирские дела меня не волнуют.
放任 是我負的責任 現實太悶 到夢境旅行
Бездействие моя ответственность, реальность слишком скучна, путешествую во снах.
捏造故事 引述不過份 過分 是你們太 認真
Выдумывать истории не преступление, преступление это то, что ты воспринимаешь их всерьез.
別太認真 別太著緊 亂說話怎麼當成真
Не принимай близко к сердцу, не переживай, как пустые слова могут быть правдой?
別太認真 別那樣天真
Не принимай близко к сердцу, не будь такой наивной.
亂說話怎麼會成真 難道我是神
Как пустые слова могут стать правдой? Разве я Бог?
獨自說話 我是一個人
Говорю сам с собой, я один.
但是對白 照樣分兩份 兩份 是我和我 兩份
Но диалог все равно на двоих, на двоих это я и я.
就像裡面 有另一個人 做著某段 兩人的戲份
Как будто внутри есть другой человек, играющий чью-то роль в пьесе для двоих.
戲夢 在扣著我 人生
Сон наяву держит меня в плену.
別太認真 別太著緊 亂說話怎麼當成真
Не принимай близко к сердцу, не переживай, как пустые слова могут быть правдой?
別太認真 別那樣天真
Не принимай близко к сердцу, не будь такой наивной.
亂說話怎麼會成真
Как пустые слова могут стать правдой?
別太認真 別太著緊 亂說話怎麼當成真
Не принимай близко к сердцу, не переживай, как пустые слова могут быть правдой?
別太認真 別那樣天真
Не принимай близко к сердцу, не будь такой наивной.
亂說話怎麼會成真 難道我是神
Как пустые слова могут стать правдой? Разве я Бог?





Writer(s): Wyman Wong, Anson Mak, Wai Sum Hui, Kelvin Kwan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.