張敬軒 - 單打獨鬥 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張敬軒 - 單打獨鬥




單打獨鬥
Fighting Alone
生日 你尚算好心腸
On your birthday you were actually quite kind
在我手機中 祝福語句很長
The birthday greeting you left me on my phone was very long
仍難幻想 和你剖開心境觀賞
But I still could hardly imagine opening my heart to you
如何扮石像 每天堅拒悲傷
Like pretending to be a statue, everyday I firmly defy sadness
從同伴走到情人
We went from being friends to lovers
最終少個良朋
But we ended up losing a true friend
憐惜之心 無謂基於責任
Your pity is not based on any kind of duty
殘忍逼出勇敢
You force me to be brave with your cruelty
流離後獨自學會做人
After I lost everything, I had to learn to be independent
難耐在你說過
It's hard to bear hearing you say
永遠當我知音
You will always be the one who understands me
我有我拼命後
I have my own battles to fight
最艱苦一仗打完才聚頭
Only after I've fought the hardest of battles I have to face will I come to you
吻我變了問候
Your kisses have become like greetings
舊傷口裂縫舊情人在繡
You're like an ex-lover who keeps trying to mend an old wound
連眷顧都太落後
Even your concern is too late
像惡疾痊癒時才來關心好了沒有
Like caring for someone who has recovered from an illness and asking if they're okay
我苦笑 靠你這好友
I smile bitterly, counting on you as my friend
留在背後援救
You will always be there to support me
寧願單打獨鬥
I would rather fight alone
很煩 對著你更心煩
I'm very annoyed, and more annoyed when I'm with you
沒法親一親 分擔世界艱難
I can't kiss you and let you share the difficulties of this world
仍然沒膽 和你分享燈膽一盞
I still don't have the courage to share a light bulb with you
情調越浪漫 氣氛加倍孤單
The more romantic the atmosphere, the lonelier I feel
從同伴走到情人
We went from being friends to lovers
最終少個良朋
But we ended up losing a true friend
憐惜之心 無謂基於責任
Your pity is not based on any kind of duty
殘忍逼出勇敢
You force me to be brave with your cruelty
流離後獨自學會做人
After I lost everything, I had to learn to be independent
難耐在你說過
It's hard to bear hearing you say
永遠當我知音
You will always be the one who understands me
我有我拼命後
I have my own battles to fight
最艱苦一仗打完才聚頭
Only after I've fought the hardest of battles I have to face will I come to you
吻我變了問候
Your kisses have become like greetings
舊傷口裂縫舊情人在繡
You're like an ex-lover who keeps trying to mend an old wound
連眷顧都太落後
Even your concern is too late
像惡疾痊癒時才來關心好了沒有
Like caring for someone who has recovered from an illness and asking if they're okay
我苦笑 靠你這好友
I smile bitterly, counting on you as my friend
留在背後援救
You will always be there to support me
寧願單打獨鬥
I would rather fight alone





Writer(s): Leung Wai Man, Tsui Yat Kun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.