Paroles et traduction 張敬軒 - 囍帖街
忘掉種過的花
重新的出發
放棄理想吧
Forget
about
the
flowers
you
planted,
start
over,
let
go
of
your
dreams,
別再看
塵封的喜帖
你正在要搬家
Don't
look
at
the
dusty
wedding
invitations
anymore,
you
are
about
to
move.
築得起
人應該接受
都有日倒下
We
should
learn
to
accept
that
things
we
build,
will
one
day
fall,
其實沒有一種安穩快樂
永遠也不差
In
fact,
there
is
no
stable
happiness,
there
is
always
something
missing.
就似這一區
曾經稱得上
美滿甲天下
Like
this
neighborhood,
it
used
to
be
known
for
its,
blissful
happiness,
但霎眼
全街的單位
快要住滿烏鴉
But
in
the
blink
of
an
eye,
all
the
units
on
the
street
are
about
to
be
filled
with
ravens,
好景不會每日常在
天梯不可只往上爬
Good
times
won't
last
forever,
you
can't
always
climb
the
ladder
of
success,
愛的人
沒有一生一世嗎
Don't
we
all
have
an
eternal
love?
大概不需要害怕
Maybe
we
don't
need
to
be
scared
當初的喜帖金箔印著那位他
The
wedding
invitations
of
the
past
were
printed
with
gold
foil,
裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華
明日同步拆下
And
the
wedding
photos
framed
on
the
wall,
and
all
the
beautiful
memories
of
the
past,
tomorrow
we
will
take
them
down,
小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
The
small
dining
table,
sofa,
refrigerator,
and
two
cups
of
black
tea,
溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
Is
the
warm
light
just
a
loan
that
expires?
等不到下一代
是嗎
Is
it
true,
we
can't
wait
for
the
next
generation?
忘掉砌過的沙
回憶的堡壘
剎那已倒下
Forget
about
the
sand
you
piled
up,
the
castle
of
memories,
collapsed
in
an
instant,
面對這
墳起的荒土
你註定學會瀟灑
Facing
this
barren
land,
you
are
destined
to
learn
to
be灑脫,
階磚不會拒絕磨蝕
窗花不可幽禁落霞
The
steps
will
not
refuse
erosion,
the
window
panes
cannot
imprison
the
sunset,
有感情
就會一生一世嗎
Does
love
mean
forever?
又再惋惜有用嗎
Is
it
useless
to
regret
again?
當初的喜帖金箔印著那位他
The
wedding
invitations
of
the
past
were
printed
with
gold
foil,
裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華
明日同步拆下
And
the
wedding
photos
framed
on
the
wall,
and
all
the
beautiful
memories
of
the
past,
tomorrow
we
will
take
them
down,
小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
The
small
dining
table,
sofa,
refrigerator,
and
two
cups
of
black
tea,
溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
Is
the
warm
light
just
a
loan
that
expires?
終須會時辰到
別怕
It
will
eventually
come
to
an
end,
don't
be
afraid
請放下手裡那鎖匙
好嗎
Please
put
down
the
key
in
your
hand,
okay?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Kwok, 伍卓贤, 黄伟文
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.