張敬軒 - 失戀有獎 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張敬軒 - 失戀有獎




失戀有獎
Losing Love Has Its Perks
空了半張床 減了 許多磅
A bed half empty, less weight to bear
早午晚餐 不再鋪床 我付我的帳
No more daily meals to prepare, no bed to make, I foot my own bill
回家看影碟一張不喜愛看 有下張
Home alone, I watch movies but find no thrill, and skip to the next
醉了便去睡不再為你忙
When drunk, I simply go to bed, no longer preoccupied with you
跟著四幅牆 講我的指望
To four walls I pour out my heart's desire
不潑冷水 不會駁斥 像個瘋漢
No cold water thrown, no rebuttal, I'm like a crazy man
離開那一些當初一起逛過 老地方
I steer clear of places we once frequented together
讓我住別處獨闖 讓世界換上新裝
I seek refuge elsewhere, a world transformed, made new
失戀有獎 讓一切再有假希望
Losing love has its perks, it rekindles hope
即使我腦裡缺少氧 即使我痛到喪失甜蜜幻想
Even if my mind is starved for oxygen, if the pain strangles my sweet dreams
失戀有獎 大獎叫你再尋覓路向
Losing love has its perks, the prize is a chance to find a new path
花光了我的情 給你贏得 釋放
I've spent all my love, gifting you relief
心覺得很寒 海有點風浪
My heart feels cold, the sea grows rough
當世間都 趕到炎熱 是最舒暢
When the world is consumed by heat, the chill brings comfort
誰知我其實不懂瀟灑 也欠缺偽裝
I pretend to be carefree, but I lack the skill, the art of deception
就算讚譽我 獨享 在笑裡仍藏哀傷
Even when praised, I am alone, laughter hiding sorrow
失戀有獎 讓一切再有假希望
Losing love has its perks, it rekindles hope
即使我腦裡缺少氧 即使我痛到喪失甜蜜幻想
Even if my mind is starved for oxygen, if the pain strangles my sweet dreams
失戀有獎 大獎叫你再尋覓路向
Losing love has its perks, the prize is a chance to find a new path
花光了我的情 給你贏得釋放
I've spent all my love, gifting you relief
你愛我 不過想要一個暫時避風港
You loved me, but only as a temporary haven
你要走 那一晚跟我何必講 真相
You left, why did you have to tell me the truth that night?
失戀有獎 讓一切再有假希望
Losing love has its perks, it rekindles hope
即使我腦裡缺少氧 即使我痛已經沒力氣治我傷
Even if my mind is starved for oxygen, if the pain saps my strength to heal
失戀有獎 大獎叫你再尋覓路向
Losing love has its perks, the prize is a chance to find a new path
不必計我的情 早已流干
No need to consider my feelings, they've run dry
花光了我的情 給你贏得 釋放
I've spent all my love, gifting you relief





Writer(s): Yong Liang Lun, Yuan Liang Pan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.