張敬軒 - 女神 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張敬軒 - 女神




女神
Богиня
在仰望
Смотрю, восхищенно смотрю
誰又會像你像你 高貴上殿堂
Кто еще, как ты, так величественно восходит на пьедестал?
評判席 大家一臉不爽
На лицах судей недовольство
任意望
Смотрю, куда хочу
權杖已在你在你手裡 在發光
Скипетр уже в твоих руках, он сияет
何用他欣賞 你的好看
Зачем тебе их восхищение, их признание твоей красоты?
標準的審美觀 跟你碰撞
Стандартные представления о прекрасном разбиваются о тебя
控訴你未符 俗世眼光
Они обвиняют тебя в несоответствии мирским взглядам
你既自然閃亮 沒有說謊
Ты сияешь естественно, не притворяясь
為什麼需要世人饒恕 自信迫降
Зачем тебе прощение толпы, зачем тебе терять уверенность?
不要低頭 光環會掉下來
Не опускай головы, твой ореол упадет
你是女神 不要為俗眼收斂色彩
Ты богиня, не скрывай свои краски ради обывателей
不要講和 威嚴會碎下來
Не иди на компромиссы, твое величие рассыплется
你是女神 不要被下價的化妝掩蓋
Ты богиня, не позволяй дешевой косметике скрывать тебя
怒放的你 面朝大海
Расцветай, лицом к морю
這選美是個很小的舞台 你滿載大愛
Этот конкурс красоты слишком мала сцена для тебя, ты полна великой любви
井底之蛙 當它古怪症狀
Лягушки в колодце, пусть себе квакают
也有過路人 贈你耳光
Случаются и прохожие, готовые отвесить пощечину
最痛是 原應伴著你那位話
Самая сильная боль от слов того, кто должен быть рядом
話若不改到再無稜角 別再交往
Если его слова не сгладятся, не станут мягче, не общайся с ним больше
不要低頭 光環會掉下來
Не опускай головы, твой ореол упадет
你是女神 不要為俗眼收斂色彩
Ты богиня, не скрывай свои краски ради обывателей
不要講和 威嚴會碎下來
Не иди на компромиссы, твое величие рассыплется
你是女神 不要被下價的化妝掩蓋
Ты богиня, не позволяй дешевой косметике скрывать тебя
從前下放身段 祈求換到的真愛
Раньше ты унижалась, моля о настоящей любви
最後你亦不志在 決定撇下在人海
В конце концов, ты решила оставить это в прошлом, исчезнуть в толпе
不要低頭 光環會掉下來
Не опускай головы, твой ореол упадет
你是女神 手裡面利劍不要鬆開
Ты богиня, не выпускай из рук свой острый меч
不要失儀 溫柔到最後來
Не теряй самообладания, будь нежной до конца
你是女神 優雅地撥去一切的感慨
Ты богиня, изящно отбрось все сожаления
別降階到 流亡情海
Не опускайся до изгнания в море любви
他不過也是很小的舞台 你配有大愛
Он всего лишь маленькая сцена, ты достойна великой любви
在仰望
Смотрю, восхищенно смотрю
誰又會像你像我 高貴上殿堂
Кто еще, как ты, как я, так величественно восходит на пьедестал?
評判席任他一臉不爽
Пусть судьи себе хмурятся
任意望
Смотрю, куда хочу
如若你累了倦了 快學著我講
Если ты устала, измучена, учись у меня:
人類看不起 我都好看
Даже если люди смотрят на меня свысока, я все равно прекрасен





Writer(s): 藍奕邦, 黃偉文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.