Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在昨天裡
幾多人
新歡變做前度
Вчера
— как
много
тех,
кто
новой
страстью
стал
"былым",
未結識你
只懂茫然消耗
Тебя
не
зная,
жизнь
я
тратил
впустую,
幾多次告段落
走的幾多冤枉路
Сколько
глав
замкнуто,
сколько
петель
я
прошёл,
彷彿忠告對下一位
請更好
Словно
бы
урок:
"Кого
избрать
— найди
же
лучшего!"
其時如若一早
碰著你
И
если
бы
давно
тогда
случишься
ты
мне,
談情或聚散也
草草
Любовь
иль
разрыв
вышли
бы
неверно.
遇上你
太感恩
不遲亦不早
Ты
пришёл,
благодарен
я
— ты
в
срок,
твой
свет
не
угас,
等我笨夠了
傻得多
方前來抱抱
Пока
я
глупость
изжил
свою
и
смело
принял
этот
шанс.
當天輕率的我如果不太值愛慕
Каким
бесплодным
был
бы
мой
горячий
прежний
взор?
如剛巧擦肩的你也無視過路
Как
мог
бы
взгляд
весною
дар
твой
высветить
в
упор?
所以讓我說
太感激
這時辰剛好
Прими
слова:
благодарю
— счастливейшие
срок
из
сроков,
等我後悔了
才珍惜
先叫我找到
Когда
раскаяньем
в
тебя
мой
стал
стремиться
взор.
每段前事彷彿一直考我
Лишь
опыт
прошлых
уз
меня
ступенько
к
ступени
вёл.
如何待你好
你猶如瑰寶
Как
сберегать
тебя
— драгоценность
моих
дорог.
假如人一直糊塗
Кабы
век
меня
не
жизнь
довела
до
седин?
天不會讓我
得到
Мне
б
не
увидеть
путь
к
тебе,
мой
свет,
— не
износить
огня.
多番對鏡自問
多少晚反覆思念
Стенал
пред
зеркалом
ночами,
муки
либо
страсть
скрываю
вновь;
即使委屈也學反省
數缺點
Глотая
боль,
смотрю
в
себя
за
погрешностей
число.
原來全為此刻
對你講
Теперь
постиг:
всё
дано,
чтоб
всё
сказал
тебе,
любя
—
能陪伴著你變經典
Дано
с
Тобой
писать
историю
навек.
遇上你
太感恩
不遲亦不早
Ты
пришёл,
благодарен
я
— ты
в
срок,
твой
свет
не
угас,
等我笨夠了
傻得多
方前來抱抱
Пока
я
глупость
изжил
свою
и
смог
прижать
к
груди
тебя
сейчас.
當天輕率的我如只嚮往被仰慕
Когда
б
лишь
жаждал
я
от
всех
восторженных
очей?
誰竟可湊巧戀上
我還是破壞氣數
Иль,
неразумный,
гнал
твою
звезду
проклятьем
туч?
得不到開花結果
Минуя
старость
осени
без
счастья
плодов
в
руках,
才明瞭時日無多
Сейчас
познал
я
— время
вздох
сделать
мне
жизнь
даёт.
旁人如學得懂
我也可
И
если
раньше
не
постиг
того
иной
весь
мир?
付出比愛自己應更多
Теперя
больше
жизни
я
в
тебя
— всему
собой
отдать
могу!
你一聲
很愛我
說得剛剛好
Тот
миг,
"люблю"
твой
слился
нетерпящим
моим
жильём.
此際悟透了
無悔了
心意聽得到
Когда
постигнуто:
жизнь
тебя
осчастливить
смогла.
每段前事彷彿一直考我
Лишь
опыт
прошлых
уз
меня
ступенько
к
ступени
вёл,
如何待你好
你猶如瑰寶
Как
сберегать
тебя
— драгоценность
моих
дорог.
好時辰先找到你
Звёзды
свезли
с
тобою
встретиться
мне
в
должный
срок,
天公對待我
真好
Путь
к
твоему
окну
мне
проторила
щедрая
судьба.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yi Bang Lan, Wan Zhi Wang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.