張敬軒 - 婚紗背後 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張敬軒 - 婚紗背後




婚紗背後
The Back of the Wedding Gown
仍然說笑 儘管這是苦笑
I still laugh, even though it's a bitter laugh
望著嘉賓 給他慶賀呼叫
Watching the guests give him cheers of congratulations
奏著仍是昨天的曲調
The melody being played is still the same as yesterday's
也許今天彈得更妙
Perhaps today it's being played even better
仍然祝福 祝福這段婚宴
I still bless, I bless this wedding banquet
望著婚紗 婚紗背後的臉
Watching the wedding gown, the face behind the wedding gown
你是誰共你未見一面
Who are you that I've never met
卻已經令我心酸
Yet already make my heart ache
未想多講半句 惟恐怕會落淚
I don't want to say another word, for I fear I'll start to cry
緣已盡不可追 理由誰可領會
Fate has ended and cannot be chased, who can understand the reason
讓孤單加空虛 讓當初都過去
Let loneliness and emptiness increase, let the past pass by
縱有癡心 仍難定散聚
Even if my heart is devoted, it's still difficult to decide to come together or separate
婚紗中背影雙雙遠去
The backs of the figures in the wedding gown fade into the distance
走進蜜月甜夢裡
Walking into their sweet honeymoon dream
我但願前事跟他遠去
I just wish that my past would fade away with him
讓我心中 安靜如水
Letting my heart become as peaceful as water
仍然祝福 祝福這段婚宴
I still bless, I bless this wedding banquet
望著婚紗 婚紗背後的臉
Watching the wedding gown, the face behind the wedding gown
你是誰共你未見一面
Who are you that I've never met
卻已經令我心酸
Yet already make my heart ache
未想多講半句 惟恐怕會落淚
I don't want to say another word, for I fear I'll start to cry
緣已盡不可追 理由誰可領會
Fate has ended and cannot be chased, who can understand the reason
讓孤單加空虛 讓當初都過去
Let loneliness and emptiness increase, let the past pass by
縱有癡心 仍然難定散聚
Even if my heart is devoted, it's still difficult to decide to come together or separate
婚紗中背影雙雙遠去
The backs of the figures in the wedding gown fade into the distance
走進蜜月甜夢裡
Walking into their sweet honeymoon dream
我但願前事跟他遠去
I just wish that my past would fade away with him
讓我心中 安靜如水
Letting my heart become as peaceful as water
我讓舊情伴婚紗遠去
I let my old love fade away with the wedding dress
一切又從頭面對
Facing everything anew
愛若是如夢終必破碎
If love is like a dream, it will ultimately shatter
亦繼續 不息地求取
Continuing to relentlessly pursue it





Writer(s): Ri Qin Xu, Yuan Liang Pan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.