張敬軒 - 形影不離 - traduction des paroles en allemand

形影不離 - 張敬軒traduction en allemand




形影不離
Unzertrennlich
漆黑裡想像有她回應
In der Dunkelheit stelle ich mir ihre Antwort vor
不必錯走懸崖絕嶺
Muss nicht fälschlich Klippen und Grate betreten
世事未明 誰陪伴找路徑
Die Welt ist unklar, wer begleitet mich auf der Suche nach dem Weg?
光線 真與假怎作評定
Das Licht, wie soll man Wahrheit und Lüge beurteilen?
雖親切感亦有相為證
Obwohl ein Gefühl der Nähe da ist, gegenseitig bezeugt
周遭處境卻冷冰 並無她的溫情
Doch die Umgebung ist eiskalt, ohne ihre Wärme
如獨個燃亮生命
Als ob ich allein das Leben entzünde
我亦似沒人影 無人稱
Bin ich auch wie ohne Schatten, ohne Namen
沒有身 何來影
Ohne Körper, woher der Schatten?
沒有心 何來聲
Ohne Herz, woher die Stimme?
沒有她 何來往日溫馨情境
Ohne sie, woher die warmen Szenen der Vergangenheit?
像我感性 誰願互相感應
So empfindsam wie ich, wer möchte da mitschwingen?
曾約好旅程 暫停
Die einst vereinbarte Reise, pausiert
為今生刻個記認
Um diesem Leben ein Zeichen zu setzen
摔倒與失敗有她旁證
Beim Stolpern und Scheitern war sie Zeugin
只得那一對眼睛 在提示何以糾正
Nur ihr Augenpaar, das mir zeigte, was zu korrigieren ist
從未成熟得夢醒
Nie reif genug geworden, um aus dem Traum zu erwachen
恃著曾經 還年輕
Im Vertrauen darauf, dass ich ja noch jung war
沒有身 何來影
Ohne Körper, woher der Schatten?
沒有心 何來聲
Ohne Herz, woher die Stimme?
沒有她 何來往日溫馨情境
Ohne sie, woher die warmen Szenen der Vergangenheit?
像我感性 誰願互相感應
So empfindsam wie ich, wer möchte da mitschwingen?
唯有她和應 為我視野造美景
Nur sie antwortet, schafft schöne Aussichten für meinen Blick
沒永久 才留影
Weil nichts ewig ist, bleibt nur ein Abbild
沒挽手 才伶仃
Kein Händchenhalten, deshalb einsam
移形換影 美事仍像一瞬流星
Formen wandeln sich, Schatten wechseln, Schönes bleibt wie ein flüchtiger Stern
前塵被風吹飄散 才願心領
Erst wenn der Staub der Vergangenheit vom Wind verweht ist, bin ich bereit, es anzunehmen
花瓣亦飄零
Auch Blütenblätter fallen verstreut
自作聰明 直至感情盡掃興
War ich überheblich, bis die Gefühle ganz verdorben waren
若然緣份那樣完美 為何鋒利
Wenn das Schicksal so perfekt ist, warum ist es dann so scharf?
有誰寧願抱憾醉生夢死
Wer würde lieber voller Bedauern betrunken leben und träumend sterben?
憑手臂 抱她能遠飛
Mit meinen Armen, sie haltend, kann ich weit fliegen
別脫離 未來 重頭說起
Trenne dich nicht, die Zukunft, lass uns von vorn beginnen
沒有身 何來影
Ohne Körper, woher der Schatten?
沒有心 何來聲
Ohne Herz, woher die Stimme?
沒有她 何來價值身份名稱
Ohne sie, woher Wert, Identität, Name?
像我率性 從未學懂尊敬
So ungestüm wie ich, habe nie gelernt zu ehren
唯有她和應 為我視野造美景
Nur sie antwortet, schafft schöne Aussichten für meinen Blick
沒永久 才留影
Weil nichts ewig ist, bleibt nur ein Abbild
沒挽手 才伶仃
Kein Händchenhalten, deshalb einsam
移形換影 延續故事誰願再傾聽
Formen wandeln sich, Schatten wechseln, wer will die fortgesetzte Geschichte noch hören?
曾目光短淺 那盲目衝勁
Einst kurzsichtig, dieser blinde Tatendrang
不過為了她 硬拼
Aber nur für sie habe ich hart gekämpft
摘了星 但誰 認領
Die Sterne gepflückt, doch wer beansprucht sie?





Writer(s): Yao Sen Chen, Jia Qian Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.