Paroles et traduction 張敬軒 - 我本人
人若變記憶便迷人
Человек,
становясь
воспоминанием,
очаровывает,
情令眼淺了便情深
Чувства,
затуманивающие
взгляд,
становятся
глубже.
認識一場
如雷雨一閃
Наше
знакомство,
как
вспышка
молнии,
就此
沒有下文
После
которой
нет
продолжения.
無憾也覺得是遺憾
Нет
сожалений,
но
всё
же
есть
чувство
утраты.
其實你已經是閒人
На
самом
деле
ты
уже
посторонний
человек,
其實我討厭被憐憫
На
самом
деле
я
ненавижу
жалость.
或者一時
疲勞到傷身
Возможно,
я
временно
измотан
и
ослаб,
弱得
像個病人
Слаб,
как
больной,
才像要找個肩膊枕一枕
И
мне
просто
хочется
найти
плечо,
на
которое
можно
опереться.
難忘你
好聽過若無其事沒韻味
Незабываемая
ты,
звучит
лучше,
чем
безразличное
и
пресное
"всё
в
порядке",
你真人
其實陌生得可以記不起
Ты
настоящая,
на
самом
деле
настолько
чужая,
что
тебя
трудно
вспомнить.
毋忘你
精彩過別來無恙如遊戲
"Незабудка"
звучит
ярче,
чем
дежурное
"давно
не
виделись",
похожее
на
игру,
我本人
明白什麼都總有限期
Я
лично
понимаю,
что
у
всего
есть
срок.
含淚去葬花極麻煩
Хоронить
цветы
со
слезами
на
глазах
слишком
хлопотно,
唯獨怨泣血沒時間
Только
на
жалобы
и
слёзы
нет
времени.
或者失意
是為了工作
Возможно,
эта
печаль
— ради
работы,
慟哭
未夠浪漫
Рыдания
недостаточно
романтичны.
才暫借戀愛感覺去感歎
И
я
лишь
на
время
заимствую
чувство
влюблённости,
чтобы
вздохнуть.
難忘你
好聽過若無其事沒韻味
Незабываемая
ты,
звучит
лучше,
чем
безразличное
и
пресное
"всё
в
порядке",
你真人
其實陌生得可以記不起
Ты
настоящая,
на
самом
деле
настолько
чужая,
что
тебя
трудно
вспомнить.
毋忘你
精彩過別來無恙如遊戲
"Незабудка"
звучит
ярче,
чем
дежурное
"давно
не
виделись",
похожее
на
игру,
我本人
明白什麼都總有限期
Я
лично
понимаю,
что
у
всего
есть
срок.
難忘你
好聽過淡忘情敵沒妒忌
Незабываемая
ты,
звучит
лучше,
чем
забытая
соперница,
не
вызывающая
ревности,
我本人
無林黛玉的本領痛心死
Я
лично
не
обладаю
талантом
Линь
Дайюй
умирать
от
разбитого
сердца,
毋忘你
彷彿要為紅樓夢內連戲
"Незабудка"
— словно
продолжение
сна
о
Красном
тереме,
我本人
從來未稀罕悲壯傳奇
Я
лично
никогда
не
жаждал
трагических
легенд,
我本人
寧願為加班筋歇力疲
Я
лично
предпочитаю
изматывать
себя
сверхурочной
работой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Lin, Zhi Jun (aka Yang Z Yang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.