Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
披星戴月 (Hins Live in Passion 張敬軒演唱會 2014)
Sterne tragen, Mond aufsetzen (Hins Live in Passion 張敬軒 Konzert 2014)
世界大得不可以
去擁抱
Die
Welt
ist
zu
groß,
um
sie
zu
umarmen
你腳印又小得轉眼
散失於命數
Deine
Fußspuren
sind
so
klein,
im
Nu
im
Schicksal
verweht
若有天
這副賣相腐化於塵土
Wenn
eines
Tages
dieses
Äußere
zu
Staub
zerfällt
可有一分半秒值得我去
自豪
Gibt
es
dann
auch
nur
einen
Moment,
auf
den
ich
stolz
sein
kann?
奮鬥倦得非獎品
可鼓舞
Vom
Streben
so
müde,
dass
kein
Preis
mich
ermutigen
kann
那半個睡房非絲絨被鋪可彌補
Dieses
halbe
Schlafzimmer
kann
kein
Samtbettzeug
ersetzen
知我未夠好
一世人最硬朗或崇高
Ich
weiß,
ich
bin
nicht
gut
genug;
das
Härteste
oder
Höchste
im
Leben
原來是不想你等
趕到了病倒也沒遲到
War
eigentlich,
dich
nicht
warten
lassen
zu
wollen,
selbst
krank
angekommen,
doch
nicht
zu
spät
回憶這理想
不夠理想
Die
Erinnerung
an
dieses
Ideal
ist
nicht
ideal
genug
沿途逛世間一趟只有向上
Unterwegs
durch
die
Welt,
gibt
es
nur
den
Weg
nach
oben
關注遠方得到讚賞
Den
Blick
in
die
Ferne
richten
bringt
Anerkennung
但是我哭以巴開火很牽強
Aber
mein
Weinen
über
ferne
Kriege
wirkt
gezwungen
只因想到我們開仗
Nur
weil
ich
daran
denke,
wie
wir
Krieg
führten
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
Und
weil
wir
nicht
vergeben
konnten,
blieb
Reue
im
Schnee
zurück
是否不記得一個你才有獎
Muss
man
dich
vergessen,
um
einen
Preis
zu
gewinnen?
是否只記得所有世人才會不記得我倆
Muss
man
sich
nur
an
die
ganze
Welt
erinnern,
um
uns
beide
zu
vergessen?
你送贈的非積蓄
買得到
Was
du
mir
schenktest,
kann
man
nicht
mit
Erspartem
kaufen
你遠去目光非廣闊
眼光可望到
Dein
entschwindender
Blick
ist
mit
keinem
Weitblick
zu
erreichen
將志願托高
高到奉獻沒有問回報
Die
Ambitionen
so
hoch
gesteckt,
bis
zur
Hingabe
ohne
Frage
nach
Lohn
忘掉沒私心去披星再載月積雪為誰掃
Vergessen,
für
wen
ich
selbstlos
Sterne
trug
und
Mond
aufsetzte,
den
Schnee
fegte
回憶這理想
不夠理想
Die
Erinnerung
an
dieses
Ideal
ist
nicht
ideal
genug
沿途逛世間一趟只有向上
Unterwegs
durch
die
Welt,
gibt
es
nur
den
Weg
nach
oben
關注遠方得到讚賞
Den
Blick
in
die
Ferne
richten
bringt
Anerkennung
但是我哭戰火哭得很牽強
Aber
mein
Weinen
über
Kriege
wirkt
so
gezwungen
只因想到我們開仗
Nur
weil
ich
daran
denke,
wie
wir
Krieg
führten
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
Und
weil
wir
nicht
vergeben
konnten,
blieb
Reue
im
Schnee
zurück
問心只妄想跟你快樂牧羊
Im
Herzen
wünsche
ich
mir
nur
töricht,
glücklich
mit
dir
Schafe
zu
hüten
憑這成就到老去亦安詳
Mit
dieser
Errungenschaft
könnte
ich
alt
werden
und
in
Frieden
ruhen
談戀愛也許不算理想
Sich
zu
verlieben
zählt
vielleicht
nicht
als
Ideal
為諾貝爾獎出发先算漂亮
Für
den
Nobelpreis
aufzubrechen,
das
gilt
erst
als
glanzvoll
光環無論為誰发亮
Egal
für
wen
der
Heiligenschein
leuchtet
但是再不會聽到你拍掌
Aber
ich
werde
deinen
Applaus
nie
wieder
hören
不枉這生需按照誰方向
Um
dieses
Leben
nicht
zu
verschwenden,
wessen
Richtung
muss
man
folgen?
每一天都有所為才能毋負過晚上
Jeden
Tag
muss
etwas
getan
sein,
um
der
Nacht
gerecht
zu
werden
是否花瓣鋪得更遠便更香
Duften
Blütenblätter
weiter,
je
weiter
sie
gestreut
sind?
是否不記得戀愛我便忘記
呼吸早缺氧
Wenn
ich
die
Liebe
vergesse,
vergesse
ich
dann,
dass
mir
längst
die
Luft
zum
Atmen
fehlt?
是否把放風箏也當硬仗
才是正常
Ist
es
erst
normal,
wenn
man
selbst
Drachensteigen
als
harten
Kampf
betrachtet?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Lin, Christopher Chak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.