Paroles et traduction 張敬軒 - 披星戴月 (Hins Live in Passion 張敬軒演唱會 2014)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
披星戴月 (Hins Live in Passion 張敬軒演唱會 2014)
The Brightest Star (Hins Live in Passion Zhang Jingxuan Concert 2014)
世界大得不可以
去擁抱
The
world
is
too
big
to
embrace
你腳印又小得轉眼
散失於命數
Your
footsteps
are
so
small
that
they
vanish
in
the
blink
of
an
eye
若有天
這副賣相腐化於塵土
If
one
day
this
appearance
is
reduced
to
dust
可有一分半秒值得我去
自豪
Is
there
a
moment
worth
of
pride?
奮鬥倦得非獎品
可鼓舞
Fighting
is
not
a
prize
那半個睡房非絲絨被鋪可彌補
Half
a
bedroom
is
not
a
velvet
quilt
to
fill
知我未夠好
一世人最硬朗或崇高
I
know
I'm
not
good
enough
, the
toughest
or
the
noblest
in
the
world
原來是不想你等
趕到了病倒也沒遲到
It
turns
out
that
I
don't
want
you
to
wait.
It's
not
too
late
to
get
sick.
回憶這理想
不夠理想
Recalling
this
ideal
is
not
ideal
enough
沿途逛世間一趟只有向上
Wandering
in
the
world,
there
is
only
one
way
up
關注遠方得到讚賞
Focus
on
the
distance
and
get
praise
但是我哭以巴開火很牽強
But
I
cry
that
the
Israeli-Palestinian
conflict
is
far-fetched
只因想到我們開仗
Just
because
I
think
about
us
starting
a
war
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
It's
also
because
I
don't
know
how
to
be
inclusive,
so
I
have
regrets
in
the
snow
是否不記得一個你才有獎
Do
you
only
get
a
reward
if
you
don't
remember
a
person?
是否只記得所有世人才會不記得我倆
Do
you
only
remember
everyone
in
the
world
so
that
you
won't
remember
us?
你送贈的非積蓄
買得到
You
didn't
give
me
money
that
can
be
bought
你遠去目光非廣闊
眼光可望到
Your
distant
gaze
is
not
a
vast
view
that
can
be
seen
將志願托高
高到奉獻沒有問回報
Raising
your
aspirations
to
a
height
where
you
can
contribute
without
asking
for
anything
in
return
忘掉沒私心去披星再載月積雪為誰掃
Forget
the
selfless
and
brave
enough
to
wipe
away
the
snow
for
whom
回憶這理想
不夠理想
Recalling
this
ideal
is
not
ideal
enough
沿途逛世間一趟只有向上
Wandering
in
the
world,
there
is
only
one
way
up
關注遠方得到讚賞
Focus
on
the
distance
and
get
praise
但是我哭戰火哭得很牽強
But
I
cry
that
the
war
is
so
far-fetched
只因想到我們開仗
Just
because
I
think
about
us
starting
a
war
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
It's
also
because
I
don't
know
how
to
be
inclusive,
so
I
have
regrets
in
the
snow
問心只妄想跟你快樂牧羊
My
heart
only
wants
to
be
happy
herding
sheep
with
you
憑這成就到老去亦安詳
With
this
achievement,
I
will
be
at
peace
when
I
grow
old
談戀愛也許不算理想
Falling
in
love
may
not
be
ideal
為諾貝爾獎出发先算漂亮
It's
nice
to
start
with
the
Nobel
Prize
光環無論為誰发亮
No
matter
who
the
halo
shines
for
但是再不會聽到你拍掌
But
I'll
never
hear
you
clap
again
不枉這生需按照誰方向
It's
not
in
vain
that
life
needs
to
follow
who's
direction
每一天都有所為才能毋負過晚上
Only
by
having
something
to
do
every
day
can
I
not
fail
at
night
是否花瓣鋪得更遠便更香
Do
the
petals
smell
more
if
they
are
spread
farther
apart?
是否不記得戀愛我便忘記
呼吸早缺氧
If
I
don't
remember
love,
I'll
forget
to
breathe
early
and
I'll
be
short
of
oxygen.
是否把放風箏也當硬仗
才是正常
Is
it
normal
to
treat
kite
flying
as
a
tough
battle?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Lin, Christopher Chak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.