Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
披星戴月 (Pi Xing Dai Yue)
Durch Nacht und Sterne (Pi Xing Dai Yue)
世界大得不可以去擁抱
Die
Welt
ist
zu
groß,
um
sie
zu
umarmen,
你腳印又小得轉眼散失於命數
deine
Fußspuren
sind
so
klein,
dass
sie
sich
im
Nu
im
Schicksal
verlieren.
若有天
這副賣相腐化於塵土
Wenn
eines
Tages
diese
Hülle
zu
Staub
zerfällt,
可有一分半秒值得我去自豪
gibt
es
auch
nur
einen
halben
Augenblick,
auf
den
ich
stolz
sein
kann?
奮鬥倦得非獎品可鼓舞
Vom
Streben
so
müde,
dass
keine
Belohnung
mich
ermutigen
kann,
那半個睡房非絲絨被鋪可彌補
dieses
halbe
Zimmer
kann
durch
Samtdecken
nicht
wettgemacht
werden.
知我未夠好
一世人最硬朗或崇高
Ich
weiß,
ich
bin
nicht
gut
genug;
das
Härteste
oder
Höchste
im
Leben,
原來是不想你等趕到了病倒也沒遲到
ist
eigentlich,
dich
nicht
warten
lassen
zu
wollen,
selbst
krank
anzukommen,
doch
nie
zu
spät.
回憶這理想不夠理想
沿途逛世間一趟只有向上
Zurückblickend
ist
dieses
Ideal
nicht
ideal
genug;
auf
der
Reise
durch
die
Welt
strebe
ich
nur
aufwärts.
關注遠方得到讚賞
但是我哭以巴開火很牽強
Den
Blick
in
die
Ferne
richten
bringt
Lob,
doch
mein
Weinen
über
fernen
Krieg
wirkt
erzwungen,
只因想到我們開仗
nur
weil
ich
an
unseren
eigenen
Kampf
denke.
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
Auch
weil
ich
nicht
nachsichtig
sein
konnte,
bleibt
Reue
im
Schnee
zurück.
是否不記得一個你才有獎
Gibt
es
nur
einen
Preis,
wenn
ich
dich
vergesse?
是否只記得所有世人才會不記得我倆
Vergesse
ich
uns
beide
nur,
wenn
ich
an
die
ganze
Welt
denke?
你送贈的非積蓄買得到
Was
du
geschenkt
hast,
kann
man
nicht
mit
Ersparnissen
kaufen.
你遠去目光非廣闊眼光可望到
Deinen
fernen
Blick
kann
kein
weiter
Horizont
erfassen.
將志願托高
高到奉獻沒有問回報
Die
Ambitionen
hochhalten,
so
hoch,
dass
Hingabe
keine
Belohnung
verlangt.
忘掉沒私心去披星再載月積雪為誰掃
Vergessen,
ohne
Eigennutz
durch
Nacht
und
Sterne
zu
ziehen,
für
wen
wird
der
angehäufte
Schnee
gefegt?
回憶這理想不夠理想
沿途逛世間一趟只有向上
Zurückblickend
ist
dieses
Ideal
nicht
ideal
genug;
auf
der
Reise
durch
die
Welt
strebe
ich
nur
aufwärts.
關注遠方得到讚賞
但是我哭戰火哭得很牽強
Den
Blick
in
die
Ferne
richten
bringt
Lob,
doch
mein
Weinen
über
Krieg
wirkt
sehr
erzwungen,
只因想到我們開仗
nur
weil
ich
an
unseren
eigenen
Kampf
denke.
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
Auch
weil
ich
nicht
nachsichtig
sein
konnte,
bleibt
Reue
im
Schnee
zurück.
問心只妄想跟你快樂牧羊
Tief
im
Herzen
wünsche
ich
mir
doch
nur
töricht,
glücklich
mit
dir
Schafe
zu
hüten.
憑這成就到老去亦安詳
Wäre
das
erreicht,
könnte
ich
auch
in
Frieden
altern.
談戀愛也許不算理想
為諾貝爾獎出發先算漂亮
Sich
zu
verlieben
ist
vielleicht
nicht
ideal,
nach
dem
Nobelpreis
zu
streben
gilt
erst
als
glänzend.
光環無論為誰發亮
但是再不會聽到你拍掌
Egal
für
wen
der
Heiligenschein
leuchtet,
ich
werde
deinen
Applaus
nie
wieder
hören.
不枉這生需按照誰方向
Um
dieses
Leben
lebenswert
zu
machen,
wessen
Richtung
muss
ich
folgen?
每一天都有所為才能毋負過晚上
Nur
wenn
jeder
Tag
etwas
bringt,
werde
ich
der
Nacht
gerecht.
是否花瓣鋪得更遠便更香
Duften
Blütenblätter
süßer,
je
weiter
sie
verstreut
sind?
是否不記得戀愛我便忘記呼吸早缺氧
Wenn
ich
die
Liebe
vergesse,
vergesse
ich
dann,
dass
mir
längst
die
Luft
zum
Atmen
fehlt?
是否把放風箏也當硬仗
才是正常
Ist
es
normal,
selbst
das
Drachensteigen
als
harten
Kampf
zu
betrachten?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): christopher chak, xi lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.