Paroles et traduction 張敬軒 - 攝氏零度 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
攝氏零度 - Live
Zero Degrees Celsius - Live
監製:Johnny
Yim,
張敬軒
Produced
by
Johnny
Yim,
Hins
Cheung
積雪十多尺
已是尋常事
Snow
more
than
10
feet
deep
has
become
commonplace
快樂已蒼白
何日結冰我不知
Happiness
has
turned
pale.
I
don't
know
when
it
will
freeze
over
給你我的愛
誰料這體溫竟等不到下次
I
give
you
my
love,
who
would
have
thought
this
body
temperature
couldn't
wait
until
the
next
time
擁著你
更冰凍更未停止
Hugging
you,
it
becomes
even
colder
and
won't
stop
願我濃濃的熱愛
注入沒窮盡寒流冰海
May
my
intense
love
be
injected
into
the
endless
cold
current
ice
sea
使你復燃就像睡火山甦醒過來
熔岩似花散開
Allowing
you
to
re-ignite
as
if
a
dormant
volcano
awakening,
lava
dispersing
like
blooming
flowers
誰也講氣候回暖
原來是冷在情天
Everyone
says
the
climate
is
warming,
it
turns
out
to
be
coldness
in
the
heavens
求讓我借地球高溫
叫這段情逃離冰點
Please
let
me
borrow
the
high
temperature
of
the
earth
to
help
this
love
escape
the
freezing
point
求我可偷取塵世一切暖
Please
let
me
steal
all
the
warmth
of
the
world
去把你冰封的美麗重現於這天
To
recover
your
frozen
beauty
and
restore
it
to
this
day
怎麼方可叫愛重燃
從零度再起升向未來
How
can
I
make
love
re-ignite,
to
rise
up
to
the
future
from
zero
degrees
積雪十多尺
不是半天事
Snow
more
than
10
feet
deep
is
no
short-lived
affair
快樂已蒼白
何日結冰我不知
Happiness
has
turned
pale.
I
don't
know
when
it
will
freeze
over
給你我的愛
誰料這體溫竟等不到下次
I
give
you
my
love,
who
would
have
thought
this
body
temperature
couldn't
wait
until
the
next
time
擁著你
更冰凍更未停止
Hugging
you,
it
becomes
even
colder
and
won't
stop
誰也講氣候回暖
原來是冷在情天
Everyone
says
the
climate
is
warming,
it
turns
out
to
be
coldness
in
the
heavens
求讓我借地球高溫
叫這段情逃離冰點
Please
let
me
borrow
the
high
temperature
of
the
earth
to
help
this
love
escape
the
freezing
point
求我可偷取塵世一切暖
Please
let
me
steal
all
the
warmth
of
the
world
去把你冰封的美麗重現於這天
To
recover
your
frozen
beauty
and
restore
it
to
this
day
怎麼方可叫愛重燃
從零度再起升向未來
How
can
I
make
love
re-ignite,
to
rise
up
to
the
future
from
zero
degrees
就算地球焚燒
星火化成塵飄
Even
if
the
earth
burns
to
the
ground,
its
sparks
turning
to
dust
and
dispersing
愛也是成全了
將不再動搖
Love
has
been
fulfilled,
there
will
be
no
more
wavering
就算夢兒微小
只想重拾微笑
Even
if
my
dream
is
small,
I
just
want
to
recover
your
smile
也要在零度裡
把溫暖上調
I
will
adjust
the
warmth
in
these
zero
degrees
誰也講氣候回暖
原來是冷在情天
Everyone
says
the
climate
is
warming,
it
turns
out
to
be
coldness
in
the
heavens
求讓我借地球高溫
叫這段情逃離冰點
Please
let
me
borrow
the
high
temperature
of
the
earth
to
help
this
love
escape
the
freezing
point
求我可偷取塵世一切暖
Please
let
me
steal
all
the
warmth
of
the
world
去把你冰封的美麗重現於這天
To
recover
your
frozen
beauty
and
restore
it
to
this
day
怎麼方可叫愛重燃
從零度再起升向未來
How
can
I
make
love
re-ignite,
to
rise
up
to
the
future
from
zero
degrees
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 潘 源良, Tse Hing Kit, 潘 源良
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.