Paroles et traduction 張敬軒 - 故園花茶
離家帶著簡樸衣箱
I
left
home
with
a
simple
suitcase
青春釋放在競技場
My
youth
was
unleashed
in
the
arena
工作堅強硬朗不過大銅像
My
job
is
as
tough
and
strong
as
a
large
bronze
statue
茶包滲入家里的花香
The
scent
of
flowers
from
home
seeps
into
my
teabag
偏僻村舍候鳥歌唱
In
a
secluded
village,
migratory
birds
sing
吃媽媽一片姜
有爸爸講理想
I
eat
a
piece
of
ginger
from
my
mother,
and
my
father
talks
about
his
ideals
最初
那樣
In
the
beginning,
it
was
like
that
最遠的家親切泡飯
泡出一些牽掛
My
most
distant
home
is
a
comforting
congee,
which
stirs
up
some
longing
成熟故事給童話化
My
mature
storybook
has
turned
into
a
fairy
tale
故園的花沖泡每滴
平復寂寞的茶
Hometown
flowers
are
steeped
in
every
drop,
calming
the
lonely
tea
而快樂極廉價
游戲在大城市值得嗎
But
happiness
is
so
cheap,
what's
the
point
of
playing
in
the
big
city?
回家對著空曠的冰箱
I
return
home
to
an
empty
fridge
哀傷都靠便當滋養
My
sorrows
are
nourished
by
cheap
meals
回憶的一扇窗
籬笆的七里香
A
window
of
memories,
the
fragrant
osmanthus
outside
the
fence
太深
印象
The
impression
is
too
deep
暫借的家冰凍泡面
每天急速消化
In
my
temporary
home,
I
eat
frozen
instant
noodles,
digesting
them
quickly
every
day
誰愿來慰問我心情好嗎
Who
would
come
and
ask
me
how
I'm
doing?
故園的花沖泡血汗
蒙著歷練的茶
Hometown
flowers
are
steeped
in
sweat,
creating
a
seasoned
tea
情緒慢慢融化
回看熟睡城市幸福嗎
My
emotions
slowly
melt
away,
and
I
look
back
at
the
sleeping
city,
wondering
if
it's
happy
or
not
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hins Cheung, Ruo Ning Lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.