Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春秋 (Hins Live in Passion 張敬軒演唱會 2014)
Frühling und Herbst (Hins Live in Passion 張敬軒演唱會 2014)
那夜誰將酒喝掉
因此我講得多了
Wer
hat
an
jenem
Abend
den
Wein
getrunken?
Deshalb
habe
ich
zu
viel
geredet.
然後你搖著我手拒絕我
動人像友情深了
Dann
hast
du
meine
Hand
gehalten
und
mich
abgewiesen,
rührend,
als
wäre
unsere
Freundschaft
tiefer
geworden.
我沒權終止見面
只因你友善依然
Ich
habe
kein
Recht,
die
Treffen
zu
beenden,
nur
weil
du
immer
noch
freundlich
bist.
仍用接近甜蜜那種字眼通電
Benutzt
immer
noch
Worte
bei
Anrufen/Nachrichten,
die
fast
süß
klingen.
沒人應該
怨地怨天
得到這結局
Niemand
sollte
Himmel
und
Erde
die
Schuld
für
dieses
Ende
geben.
難道怪罪神沒有更偽善的祝福
Soll
man
Gott
vorwerfen,
keinen
heuchlerischeren
Segen
gegeben
zu
haben?
我沒有為你傷春悲秋不配有憾事
Ich
habe
nicht
deinetwegen
melancholisch
den
Lauf
der
Zeit
beklagt,
ich
bin
es
nicht
wert,
Bedauern
zu
empfinden.
你沒有共我踏過萬里不夠劇情延續故事
Du
bist
nicht
mit
mir
meilenweit
gegangen,
es
gibt
nicht
genug
Handlung,
um
die
Geschichte
fortzusetzen.
頭髮未染霜
著涼亦錯在我幼稚
Das
Haar
ist
noch
nicht
ergraut,
eine
Erkältung
zu
fangen
ist
auch
meine
Schuld,
weil
ich
kindisch
bin.
應快活像個天使
Sollte
glücklich
sein
wie
ein
Engel.
有沒有運氣再扮弱者
玩失意
Habe
ich
das
Glück,
wieder
den
Schwachen
zu
spielen,
den
Enttäuschten
zu
mimen?
有沒有道理為你落髮必須得到世人同意
Gibt
es
einen
Grund,
warum
ich
mir
deinetwegen
das
Haar
scheren
sollte
und
dafür
die
Zustimmung
der
Welt
bräuchte?
心灰得極可恥
心傷得無新意
Die
Verzagtheit
ist
äußerst
beschämend,
der
Herzschmerz
hat
nichts
Neues.
那一線眼淚
欠大志
Jene
Tränenspur,
ihr
fehlt
es
an
Ehrgeiz.
愛若能堪稱偉大
再難捱照樣開懷
Wenn
Liebe
großartig
genannt
werden
kann,
sollte
man
trotzdem
glücklich
sein,
egal
wie
schwer
es
ist.
如令你發現為你而活到失敗
Wenn
ich
dich
entdecken
lasse,
dass
das
Leben
für
dich
zum
Scheitern
führt.
令人不安
我品性壞
Das
beunruhigt,
mein
Charakter
ist
schlecht.
我沒有為你傷春悲秋不配有憾事
Ich
habe
nicht
deinetwegen
melancholisch
den
Lauf
der
Zeit
beklagt,
ich
bin
es
nicht
wert,
Bedauern
zu
empfinden.
你沒有共我踏過萬里不夠劇情延續故事
Du
bist
nicht
mit
mir
meilenweit
gegangen,
es
gibt
nicht
genug
Handlung,
um
die
Geschichte
fortzusetzen.
頭髮未染霜
著涼亦錯在我幼稚
Das
Haar
ist
noch
nicht
ergraut,
eine
Erkältung
zu
fangen
ist
auch
meine
Schuld,
weil
ich
kindisch
bin.
應快活像個天使
Sollte
glücklich
sein
wie
ein
Engel.
有沒有運氣再扮弱者玩失意
Habe
ich
das
Glück,
wieder
den
Schwachen
zu
spielen,
den
Enttäuschten
zu
mimen?
有沒有道理為你落髮必須得到世人同意
Gibt
es
einen
Grund,
warum
ich
mir
deinetwegen
das
Haar
scheren
sollte
und
dafür
die
Zustimmung
der
Welt
bräuchte?
心灰得極可恥
心傷得無新意
Die
Verzagtheit
ist
äußerst
beschämend,
der
Herzschmerz
hat
nichts
Neues.
那一線眼淚
欠大志
太沒意思
Jene
Tränenspur,
ihr
fehlt
es
an
Ehrgeiz.
So
bedeutungslos.
若自覺這叫痛苦未免過份容易
Wenn
man
dies
als
Leid
empfindet,
ist
das
wohl
zu
einfach.
我沒有被你改寫一生怎配有心事
Mein
Leben
wurde
nicht
durch
dich
umgeschrieben,
wie
könnte
ich
Sorgen
haben
dürfen?
我沒有被你害過恨過寫成情史
變廢紙
Ich
wurde
von
dir
weder
verletzt
noch
gehasst,
nicht
zu
einer
Liebesgeschichte
geschrieben,
die
zu
Altpapier
wird.
春秋只轉載要事
如果愛你欠意義
Annalen
verzeichnen
nur
Wichtiges.
Wenn
dich
zu
lieben
bedeutungslos
ist.
這眼淚
無從安置
Diese
Tränen
finden
keinen
Platz.
我沒有運氣放大自私的失意
Ich
habe
nicht
das
Glück,
selbstsüchtige
Enttäuschung
zu
vergrößern.
更沒有道理在這日你得到真愛製造恨意
Noch
weniger
Grund,
an
dem
Tag,
an
dem
du
wahre
Liebe
findest,
Hass
zu
erzeugen.
想心酸
還可以
想心底
留根刺
Traurig
sein
zu
wollen,
ist
noch
möglich.
Im
Herzen
einen
Stachel
hinterlassen
zu
wollen.
至少要見面上萬次
Zumindest
müssten
wir
uns
zehntausende
Male
sehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Lin, Edmond Tsang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.