張敬軒 - 櫻花樹下 - 2011 Live in Hong Kong - traduction des paroles en allemand




櫻花樹下 - 2011 Live in Hong Kong
Unter dem Kirschblütenbaum - 2011 Live in Hong Kong
樹蔭有一隻蟬 跌落你身邊
Im Schatten des Baumes fiel eine Zikade neben dich
驚慌到失足向前 然後撲入我一雙肩
Erschrocken stolpertest du vorwärts und fielst mir dann in die Arme
令你腼腆一臉 像櫻花萬千
Was dein Gesicht schüchtern erröten ließ, wie tausende Kirschblüten
懷念美好高中兩年 期望你的青春不變
Ich erinnere mich an die schönen zwei Jahre der High School, hoffte, dass deine Jugend unverändert bleibt
去到今天
Bis heute
還記得櫻花正開 還未懂跟你示愛
Ich erinnere mich noch, als die Kirschblüten blühten, ich wusste noch nicht, wie ich dir meine Liebe gestehen sollte
初春來時 彼此約定過 繼續期待
Als der Frühling kam, versprachen wir uns gegenseitig, weiter zu hoffen
人置身這大時代 投入幾番競技賽
Man befindet sich in dieser großen Ära, stürzt sich in so manchen Wettkampf
曾分開 曾相愛 等待 花蕊又跌下來
Waren getrennt, haben geliebt, warteten, bis die Blüten wieder fielen
才洞悉這是戀愛
Erst dann erkannte ich, dass dies Liebe war
未有過的愛情 但有種溫馨
Eine Liebe, die es nie gab, aber es gab eine Art von Wärme
歸家那單車小徑 沿路細聽你的歌聲
Auf dem schmalen Radweg nach Hause lauschte ich unterwegs leise deinem Gesang
沒法再三傾聽 你的感動暱稱
Kann nicht mehr wiederholt lauschen, deinen berührenden Kosenamen
維繫錯的一番友情 無奈已經不可糾正
Eine fälschlicherweise aufrechterhaltene Freundschaft, leider schon nicht mehr zu korrigieren
太過堅貞
Zu standhaft
還記得櫻花正開 還未懂跟你示愛
Ich erinnere mich noch, als die Kirschblüten blühten, ich wusste noch nicht, wie ich dir meine Liebe gestehen sollte
初春來時 彼此閉著眼 渴望未來
Als der Frühling kam, schlossen wir beide die Augen, sehnten uns nach der Zukunft
人置身這大時代 投入幾番競技賽
Man befindet sich in dieser großen Ära, stürzt sich in so manchen Wettkampf
曾分開 曾相愛 等待 跟你未愛的愛
Waren getrennt, haben geliebt, warteten, auf die Liebe mit dir, die nie war
你說悲不悲哀
Sagst du nicht, es ist traurig?
妙速之間變改 小小世界
In Windeseile verändert sich die kleine Welt
眷戀 也許走不過 拆卸的街
Die Sehnsucht kann vielleicht die abgerissene Straße nicht überwinden
少女亦隨年漸長 走得多麼快
Auch das junge Mädchen wird mit den Jahren älter, wie schnell sie davongeht
如有天櫻花再開 期望可跟你示愛
Wenn eines Tages die Kirschblüten wieder blühen, hoffe ich, dir meine Liebe gestehen zu können
當天園林 今天已換上 滿地青苔
Der Garten von damals ist heute mit Moos bedeckt
如有天置地門外 乘電車跨過大海
Wenn ich eines Tages vor dem Landmark stehe, mit der Straßenbahn über das Meer fahre
匆匆 跟你 相望一眼 沒理睬
Flüchtig tauschen wir einen Blick, ohne Beachtung
明日花 昨日已開
Die Blume von morgen ist gestern schon erblüht





Writer(s): Lin Ruo Ning, Ng Cheuk Yin Peter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.