張敬軒 - 櫻花樹下 - Live - traduction des paroles en allemand

櫻花樹下 - Live - 張敬軒traduction en allemand




櫻花樹下 - Live
Unter dem Kirschblütenbaum - Live
樹蔭有一隻蟬 跌落你身邊
Im Baumschatten fiel eine Zikade neben dich
驚慌到失足向前 然後撲入我一雙肩
Erschrocken stolpertest du nach vorn und fielst mir dann in die Arme
令你腼腆一臉 像櫻花萬千
Ließ dein Gesicht schüchtern erröten, wie tausend Kirschblüten
懷念美好高中兩年 期望你的青春不變
Erinnere mich an die schönen zwei Jahre der Oberschule, hoffte, dass deine Jugend unverändert bleibt
去到今天
Bis zum heutigen Tag
還記得櫻花正開 還未懂跟你示愛
Erinnere mich noch, wie die Kirschblüten blühten, wusste noch nicht, wie ich dir meine Liebe gestehen sollte
初春來時 彼此約定過 繼續期待
Als der Frühling kam, versprachen wir einander, weiter zu hoffen
人置身這大時代 投入幾番競技賽
Man lebt in dieser großen Zeit, stürzt sich in manchen Wettkampf
曾分開 曾相愛 等待 花蕊又跌下來
Waren getrennt, liebten uns, warteten, bis die Blüten wieder fielen
才洞悉這是戀愛
Erst dann verstand ich, dass dies Liebe ist
(唱咩 你們好嗎?)
(Was soll ich singen? Wie geht's euch?)
未有過的愛情 但有種溫馨
Eine Liebe, die es nie gab, aber doch eine Art von Wärme
歸家那單車小徑 沿路細聽你的歌聲
Auf dem Radweg nach Hause lauschte ich unterwegs deinem Gesang
沒法再三傾聽 你的感動匿稱
Kann nicht mehr deinen rührenden Kosenamen hören
維繫錯的一番友情 無奈已經不可糾正
Eine fehlgeleitete Freundschaft aufrechtzuerhalten, leider nicht mehr zu korrigieren
太過堅貞
Zu standhaft
還記得櫻花正開 還未懂跟你示愛
Erinnere mich noch, wie die Kirschblüten blühten, wusste noch nicht, wie ich dir meine Liebe gestehen sollte
初春來時 彼此閉著眼 渴望未來
Als der Frühling kam, schlossen wir die Augen, sehnten uns nach der Zukunft
人置身這大時代 投入幾番競技賽
Man lebt in dieser großen Zeit, stürzt sich in manchen Wettkampf
曾分開 曾相愛 等待 跟你未愛的愛
Waren getrennt, liebten uns, warteten, auf die ungelebte Liebe mit dir
你說悲不悲哀
Sagst du, ist das nicht traurig?
妙在之間變改 小小世界
Wundersam wandelt sich dazwischen die kleine Welt
眷戀 也許走不破 拆卸的街
Die Wehmut, vielleicht entkommt man der abgerissenen Straße nicht
仕女亦隨年漸長 走得多麼快
Auch du wirst mit den Jahren älter, wie schnell die Zeit vergeht
如有天櫻花再開 期望可跟你示愛
Wenn eines Tages die Kirschblüten wieder blühen, hoffe ich, dir meine Liebe gestehen zu können
當天園林 今天已換上 滿地青苔
Der Garten von damals ist heute voller Moos
如有天置地門外 乘電車跨過大海
Wenn ich eines Tages draußen stehe, mit der Straßenbahn über das Meer fahre
匆匆 跟你 相望一眼 沒理睬
Werfen uns flüchtig einen Blick zu, ohne Gruß
明日花 昨日已開
Die Blume von morgen ist gestern schon erblüht
(多謝大家 thank you)
(Vielen Dank euch allen, thank you)





Writer(s): Lin Ruo Ning, Ng Cheuk Yin Peter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.