Paroles et traduction 張敬軒 - 櫻花樹下
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
櫻花樹下
Under the Cherry Blossom Tree
樹蔭有一隻蟬
跌落你身邊
A
cicada
in
the
shade
falls
beside
you
驚慌到失足向前
然後撲入我一雙肩
You
startle,
stumble
forward,
and
fall
into
my
arms
現你腼腆一臉
像櫻花萬千
Your
face
is
full
of
shyness,
like
a
thousand
cherry
blossoms
懷念美好高中兩年
期望你的青春不變
I
miss
our
wonderful
two
years
of
high
school,
and
I
hope
your
youth
will
never
change
還記得櫻花正開
還未懂跟你示愛
I
remember
when
the
cherry
blossoms
were
in
full
bloom,
I
still
didn't
know
how
to
tell
you
I
love
you
初春來時
彼此約定過
繼續期待
When
early
spring
came,
we
promised
each
other
that
we
would
continue
to
wait
人置身這大時代
投入幾番競技賽
We
are
caught
up
in
this
great
era,
participating
in
various
competitions
曾分開
曾相愛
等待
花蕊又跌下來
We've
broken
up,
we've
fallen
in
love,
we've
waited,
and
the
flower
buds
have
fallen
again
才洞悉這是戀愛
Only
then
did
I
realize
that
this
is
love
未有過的愛情
但有種溫馨
A
love
that
was
never
there,
but
a
warmth
歸家那單車小徑
沿路細聽你的歌聲
On
the
bike
path
home,
I
would
listen
to
your
singing
all
the
way
沒法再三傾聽
你的感動匿稱
I
can
no
longer
listen
to
you
again,
your
touch
is
hidden
away
維繫錯的一番友情
無奈已經不可糾正
Maintaining
a
wrong
friendship,
helpless
that
it
can
no
longer
be
corrected
還記得櫻花正開
還未懂跟你示愛
I
remember
when
the
cherry
blossoms
were
in
full
bloom,
I
still
didn't
know
how
to
tell
you
I
love
you
初春來時
彼此閉著眼
渴望未來
When
early
spring
came,
we
closed
our
eyes
and
longed
for
the
future
人置身這大時代
投入幾番競技賽
We
are
caught
up
in
this
great
era,
participating
in
various
competitions
曾分開
曾相愛
等待
跟你未愛的愛
We've
broken
up,
we've
fallen
in
love,
we've
waited,
for
the
love
you
never
gave
你說悲不悲哀
You
tell
me,
is
it
sad
or
not?
妙在之間變改
小小世界
The
wonder
is
that
in
the
meantime,
the
small
world
has
changed
眷戀
也許走不破
拆卸的街
Longing,
perhaps
it
cannot
break
through,
the
demolished
streets
少女亦隨年漸長
走得多麼快
The
girl
has
also
grown
over
the
years,
how
quickly
she
walks
如有天櫻花再開
期望可跟你示愛
If
one
day
the
cherry
blossoms
bloom
again,
I
hope
I
can
tell
you
I
love
you
當天園林
今天已換上
滿地青苔
That
day
in
the
park,
today
has
already
changed,
covered
in
green
moss
如有天置地門外
乘電車跨過大海
If
one
day
I
stand
outside
your
house,
taking
the
tram
across
the
sea
匆匆
跟你
相望一眼
沒理睬
In
a
hurry,
I
glance
at
you,
and
ignore
you
明日花
昨日已開
Tomorrow's
flowers,
yesterday
have
already
bloomed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 伍卓賢
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.