Paroles et traduction 張敬軒 - 溺愛
當天空放晴
連隨讓雙眼躲開光線
Когда
небо
проясняется,
мои
глаза
прячутся
от
света.
哭聲早已停
然而淚水帶著鹽繼續浮現
Плач
давно
утих,
но
слёзы
с
привкусом
соли
продолжают
появляться.
你說怕我
愛你
永遠是沸點
Ты
говорила,
что
боишься,
что
моя
любовь
к
тебе
всегда
будет
на
пределе.
算我錯了
愛你
永遠像發癲
Считай,
что
я
был
не
прав,
моя
любовь
к
тебе
всегда
как
безумие.
一年前
應該就避免
這樣發展
Год
назад
я
должен
был
избежать
такого
развития
событий.
一早知我傻
旁人話不該痴戀一個
Я
знал,
что
я
глупец,
другие
говорили,
что
не
стоит
так
увлекаться
той,
溺死於愛河
仍然未懂上岸
來減輕痛楚
Кто
утонет
в
реке
любви,
всё
ещё
не
понимая,
как
выбраться
на
берег,
чтобы
облегчить
боль.
試過愛你更多
怨氣便更多
Чем
больше
я
старался
любить
тебя,
тем
больше
появлялось
обид.
我要去變
結果
永遠沒結果
Я
хотел
измениться,
но
всё
тщетно.
一切也彷彿
再也不可
屬於我
Кажется,
что
всё
это
больше
не
принадлежит
мне.
勇氣
卻始終不等如運氣
Смелость
не
всегда
равна
удаче.
殘局注定了
但我沒法心死
Развязка
предрешена,
но
я
не
могу
смириться.
如果只有是放棄
才讓你可演回自己
Если
только
мой
отказ
позволит
тебе
стать
собой,
還是你做判斷你做決定你會愉快得多
Если
ты
решишь,
что
тебе
будет
лучше
без
меня,
一早知我傻
旁人話不該痴戀一個
Я
знал,
что
я
глупец,
другие
говорили,
что
не
стоит
так
увлекаться
той,
溺死於愛河
仍然未懂上岸
來減輕痛楚
Кто
утонет
в
реке
любви,
всё
ещё
не
понимая,
как
выбраться
на
берег,
чтобы
облегчить
боль.
試過愛你更多
怨氣便更多
Чем
больше
я
старался
любить
тебя,
тем
больше
появлялось
обид.
我要去變
結果
永遠沒結果
Я
хотел
измениться,
но
всё
тщетно.
一切也彷彿
再也不可
屬於我
Кажется,
что
всё
это
больше
не
принадлежит
мне.
勇氣
卻始終不等如運氣
Смелость
не
всегда
равна
удаче.
殘局注定了
但我沒法心死
Развязка
предрешена,
но
я
не
могу
смириться.
如果只有是放棄
才讓你可演回自己
Если
только
мой
отказ
позволит
тебе
стать
собой,
還是你做判斷你做決定你會愉快得多
Если
ты
решишь,
что
тебе
будет
лучше
без
меня,
說是別離
怎願別離
仍然是極愛你
Говорят
о
расставании,
но
как
я
могу
желать
разлуки,
ведь
я
всё
ещё
безумно
люблю
тебя.
寧願是絕情的你
先把我拋棄
Я
предпочёл
бы,
чтобы
ты
первая
безжалостно
бросила
меня.
勇氣
卻始終不等如運氣
Смелость
не
всегда
равна
удаче.
殘局注定了
但我沒法心死
Развязка
предрешена,
но
я
не
могу
смириться.
如果只有是放棄
才讓你可演回自己
Если
только
мой
отказ
позволит
тебе
стать
собой,
還是你做判斷你做決定你會愉快得多
Если
ты
решишь,
что
тебе
будет
лучше
без
меня,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yong Liang Lun, Yuan Liang Pan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.