Paroles et traduction 張敬軒 - 無名指的光環
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
無名指的光環
The Light of the Nameless Finger
著了燈
都黑暗
When
the
lights
are
on,
it's
still
dark
尚有最遠那串星體照亮市鎮
Yet,
the
distant
stars
illuminate
the
city
你帶著未來預感
看繁華殘酷感
You
carry
a
sense
of
the
future,
and
see
the
splendor
and
cruelty
驚生命餘下是一滴塵
Surprised
that
the
rest
of
life
is
but
a
speck
of
dust
鬧市風
吹散雲
The
city
wind
blows
away
the
clouds
願你信我仍然純品的初吻
I
hope
you
believe
my
pure
and
original
kiss
在你滄桑的那只無名指
On
your
weathered
nameless
finger
刻出多麼罕有愛人誠懇
Etch
the
rare
and
sincere
love
of
a
lover
名份哪有代替品
A
title
cannot
replace
a
genuine
love
宇宙裏
看地殼每秒鐘抖震
In
the
universe,
the
earth's
crust
shakes
every
second
連一刻足夠永恆
A
moment
alone
is
enough
for
eternity
何必驚失去永恆未放心
Why
fear
losing
eternity
if
you
don't
have
faith?
人間愛
隨風散
Human
love
scatters
with
the
wind
就算今晚冥王星也運行到極限
Even
if
Pluto
reaches
its
furthest
point
tonight
你我棲息一片雲海
預知世界聚散
You
and
I
dwell
in
a
sea
of
clouds,
predicting
the
gathering
and
scattering
of
the
world
茶餘時間都要珍惜每晚
Every
evening
together
should
be
cherished
人間愛
隨風滲
Human
love
seeps
with
the
wind
為你最幼細無名指戴起光環
For
your
most
delicate
nameless
finger,
I
put
on
a
halo
明日以後共同承擔
心跳每日減
From
tomorrow
onwards,
we
will
bear
the
weight
together,
our
heartbeats
decreasing
each
day
活過多一晚
脈搏再遞減會習慣
Having
lived
one
more
night,
our
pulse
slows,
and
we
will
get
used
to
it
外太空
不見人
In
outer
space,
there
are
no
people
共你再見到處煩擾的幽禁
With
you,
I
will
face
the
restlessness
of
the
confinement
像似土星的那個環誠懇
Like
the
honest
ring
of
Saturn
花光青春緊扣你無名指
I
spent
my
youth
clinging
to
your
nameless
finger
能合上眼便看真
When
I
can
close
my
eyes
and
see
the
truth
宇宙裏
隕石每秒每刻走近
In
the
universe,
meteors
approach
every
second
如一刻可以永恆
If
a
moment
can
be
forever
如天災總要降臨亦放心
If
disaster
must
come,
let's
embrace
it
人間愛
隨風散
Human
love
scatters
with
the
wind
沒有賓客進行婚禮
定能更浪漫
Without
guests,
our
wedding
will
be
even
more
romantic
你我棲息天際成長
就此看破聚散
You
and
I
dwell
in
the
heavens,
growing
together
為何難過感嘆花瓣向晚
Why
should
we
be
sad
and
sigh
for
the
fading
petals?
人間愛
隨風滲
Human
love
seeps
with
the
wind
為你最幼細無名指戴起光環
For
your
most
delicate
nameless
finger,
I
put
on
a
halo
人類某日自然離開
心跳再遞減
One
day,
humans
will
naturally
depart,
our
heartbeats
decreasing
但記憶不散
陪你看著這歲月淡
But
memories
will
remain,
accompanying
you
as
the
years
pass
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Zi Chi Du
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.