Paroles et traduction 張敬軒 - 狐
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
紅日照岩石燙滾
獨個沙漠裡浮沉
Beams
of
red
burn
the
rocks,
I'm
lost
in
the
desert
and
its
floating
dunes
風中的荒野
嚴寒驟降
天逐漸淪陷
Wilderness
in
a
whirlwind,
the
cold
falls
quickly
and
the
heavens
begin
to
cave
遇見一頭狐被困
轉眼間天昏地暗
I
met
a
fox
trapped
in
a
corner,
and
in
the
blink
of
an
eye,
the
sky
turns
dark
就算牠很怕人
還是行近
Even
though
it
was
afraid
of
me,
it
still
came
closer
在帳幕裡尋覓
體溫
In
my
tent,
it
searched
for
warmth
繁華內
美麗會被忘記
快樂建在容忍
In
the
bustle,
beauty
is
forgotten,
happiness
is
built
upon
tolerance
假裝彼此真的吸引
為了親熱抱住了別人
We
pretend
like
we're
really
attracted
to
each
other,
embracing
others
just
for
intimacy
維繫愛情是為負責任
We
sustain
love
in
the
name
of
responsibility
若我能共你脫離囚禁
都如狐狸
If
I
could
escape
this
prison
with
you,
we
could
be
like
foxes
得到溫暖就當情人
When
we
find
warmth,
we
become
lovers
沒有真心
所有是隨心
Without
sincerity,
everything
is
capricious
流浪到懷念軟枕
靜對星座過凌晨
I
wander
until
I
miss
my
soft
pillow,
quietly
facing
the
constellations
through
the
night
吉普車駛過
塵移動過
一樣沒緣份
A
jeep
drives
by,
dust
billowing
in
its
wake,
but
fate
is
not
on
our
side
但那一頭狐步近
窺看火堆的烙印
But
that
fox
drew
near,
observing
the
dying
fire
就算牠很怕人
仍不再等
Even
though
it
was
afraid
of
me,
it
didn't
wait
any
longer
是肚餓更無力強忍
Hunger
gnawed
at
it,
too
unbearable
to
resist
繁華內
美麗會被忘記
快樂建在容忍
In
the
bustle,
beauty
is
forgotten,
happiness
is
built
upon
tolerance
假裝彼此真的吸引
為了親熱抱住了別人
We
pretend
like
we're
really
attracted
to
each
other,
embracing
others
just
for
intimacy
維繫愛情是為負責任
We
sustain
love
in
the
name
of
responsibility
若我能共你脫離囚禁
都如狐狸
If
I
could
escape
this
prison
with
you,
we
could
be
like
foxes
得到關注就當情人
When
we
find
attention,
we
become
lovers
沒有真心
所有是隨心
Without
sincerity,
everything
is
capricious
是誰厭棄
是誰貪新
Who
is
the
one
who
despises?
Who
craves
the
new?
是誰逼婚
是誰犧牲
Who
insists
on
marriage?
Who
sacrifices?
留下我自問
留下你自問
I'm
left
to
question
myself,
and
you're
left
to
question
yourself
誰制止到天性
比野獸高等
Who
can
suppress
our
instincts,
making
us
superior
to
mere
beasts?
圍牆下
背叛縱慾遊戲
責罰判罪殘忍
Beneath
the
walls,
treachery
and
lustful
games,
punishments
and
judgments
are
cruel
搬出家長式的口吻
They
bring
out
the
authoritarian
parent
避免孤立至認領別人
其實愛情並未像氧份
To
avoid
loneliness,
we
settle
for
others,
not
realizing
that
love
isn't
like
oxygen
若我能共你脫離囚禁
都如狐狸
If
I
could
escape
this
prison
with
you,
we
could
be
like
foxes
即使生理上我是人
別太天真
戀愛極隨心
Even
though
I'm
biologically
human,
don't
be
naive.
Love
is
fickle
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jie Fang, Dan-yi Huang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.