Paroles et traduction 張敬軒 - 百年樹木
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
聯想
校友會的周年宴
Thinking
about
the
alumni
association
anniversary
banquet
即將跟你遇見
We're
about
to
meet
竟
令我紅起一張臉
It
actually
makes
me
blush
幼嫩得媲美昨天
As
young
as
I
was
yesterday
殘酷地再見
When
we
said
goodbye
是你顯得禮貌謙謙
You
were
so
polite
and
gentle
故事也許終結十年
Maybe
the
story
ended
ten
years
ago
已沒太多需要掛牽
I
don't
need
to
worry
too
much
about
it
怎
用最奢侈的懷愐
How
can
I
use
the
most
extravagant
yearning
好好給你實踐
To
live
it
out
with
you
這
是我無知青春的結欠
This
is
what
I
owe
my
ignorant
youth
跟你沒發展
I
didn't
develop
a
relationship
with
you
情路越行越遠
Our
paths
diverged
more
and
more
幾多對象相愛和情變
How
many
people
have
I
fallen
in
love
with
and
broken
up
with
滄桑瀰漫似
你唇上香煙
The
vicissitudes
of
life
are
like
the
fragrance
of
your
lipstick
在最燦爛時光交織美麗的錯愛
In
the
most
glorious
time,
we
intertwined
beautiful
mistakes
若有無奈
只有用新的愛情來做替代
If
there
is
no
way
out,
I
can
only
use
a
new
love
as
a
substitute
只不過從此沒有這麼緊張一段愛
It's
just
that
I've
never
been
so
nervous
about
a
relationship
since
未曾捉緊你那樣放開
I've
never
held
on
to
you
like
I
let
go
面對我們成長必經鬥幸福競賽
Facing
the
competition
of
happiness
that
we
must
go
through
as
we
grow
up
十五年後
當你實現的美好將來
In
fifteen
years,
when
you
achieve
a
beautiful
future
能淡化我悲哀
Can
it
ease
my
sadness
在人海再遇
說一些大概
If
we
meet
again
in
the
sea
of
people,
we
can
talk
about
something
你要走
我要追車
彼此生存路線
You
want
to
go,
I
want
to
chase
the
car,
our
survival
routes
各有月台
We
each
have
our
own
platforms
能否
用你今天的微笑
Can
I
use
your
smile
today
補影一次合照
To
take
a
picture
together
竟
令到回憶都給污染了
It
actually
taints
the
memories
真相被揭曉
The
truth
is
revealed
原來是唯獨我此刻帶著苦笑來憑弔
It
turns
out
that
I'm
the
only
one
reminiscing
with
a
bitter
smile
這一場玩笑
漂亮地觸礁
This
joke
has
hit
the
rocks
在最燦爛時光交織美麗的錯愛
In
the
most
glorious
time,
we
intertwined
beautiful
mistakes
若有無奈
只有用新的愛情來做替代
If
there
is
no
way
out,
I
can
only
use
a
new
love
as
a
substitute
只不過從此沒有這麼緊張一段愛
It's
just
that
I've
never
been
so
nervous
about
a
relationship
since
未曾捉緊你那樣放開
I've
never
held
on
to
you
like
I
let
go
面對我們成長必經鬥幸福競賽
Facing
the
competition
of
happiness
that
we
must
go
through
as
we
grow
up
廿五年後
當你實現的美好將來
In
twenty-five
years,
when
you
achieve
a
beautiful
future
能淡化我悲哀
Can
it
ease
my
sadness
在人海再遇
說一些大概
If
we
meet
again
in
the
sea
of
people,
we
can
talk
about
something
你抱擁
我正分開
互取所需的灌溉
You
embrace
me,
I
break
away,
we
each
take
what
we
need
樹蔭看著人海悲歡愛恨都記載
The
shade
of
the
tree
watches
the
joys
and
sorrows
of
the
world
二百年後
所有事物都種出青苔
Two
hundred
years
later,
everything
will
be
covered
in
moss
墳墓見證花開
The
tomb
bears
witness
to
the
flowers
blooming
又何必掛礙
秒速一段愛
Why
bother
with
a
fleeting
love
我靦腆
你也坦率
I'm
shy,
you're
open
未可得到的最愛
The
unattainable
love
再後悔都精采
Even
regret
is
wonderful
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mac Chew, 伍卓贤, 林若宁
Album
百年樹木
date de sortie
15-10-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.