張敬軒 - 相對論 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張敬軒 - 相對論




相對論
Relativity
紅塵萬里 同行極美 誰不希冀
In the red dust, the world is stunning oh so stunning who doesn't desire?
但那夜隨著你一走我像蝴蝶看莊周
But that night, as you left, I was like a butterfly watching the transformative dream of Zhuang Zhou
存在共真相 全有兩樣 當我繼續流浪
Reality in all its forms coexists in duality, as I roam and wander.
從前是追夢的少年
I was once an ambitious young man, chasing dreams.
原來是孤獨的背面
Yet I found myself solitary, all alone it seems.
從前是不斷的向前
Before, I was always striving ahead,
然後跌碰卻不間斷
But then I stumbled, and yet I didn't cease, instead
從前是珍重於眼前
I used to cherish what was before my eyes,
回頭便不愿多見面
But now, looking back, I wish I had said no to goodbyes
才明白事物有幾面
Now I see the world in all its many guises,
隨著變動時態一再現
As they change and reappear with time's relentless tides.
愛是無盡的泡沫 一切由它浸沒
Love is an endless sea of bubbles, it engulfs my every thought,
可是溶入了生活 每天都反覆
Yet as it seeps into my life, it's a cycle oft-wrought.
繼續期待中過活 相對尋得快活
I live in constant hope, in relativity I seek joy,
此時寧靜也舒服 我竟哭
For in this tranquil moment, I find solace, even as I cry, oh boy.
仍然是不斷的渴求
Still, I yearn for more, a thirst that knows no end,
然而落空莫須理由
Yet disappointment looms, for reasons that transcend
誰曾喚起內心暖流
Who was it that reignited my inner flame?
然後變冷也得接受
Then watched it flicker, extinguished, all the same
浮沉路中又竟碰頭
In the chaos of life, we crossed paths once more,
緣份或許定於最後
Perhaps our connection was destined to endure,
誰能對別後這感受
But what words can describe this feeling I have for you,
連做網上朋友都太舊
Even being online friends feels tired and untrue.
愛是無盡的泡沫 一切由它浸沒
Love is an endless sea of bubbles, it engulfs my every thought,
可是溶入了生活 每天都反覆
Yet as it seeps into my life, it's a cycle oft-wrought.
繼續期待中過活 相對尋得快活
I live in constant hope, in relativity I seek joy,
此時寧靜也舒服 我竟哭
For in this tranquil moment, I find solace, even as I cry, oh boy.
從前望永遠 然後看現在
Once I wished for eternity, now I embrace the present
沒再問蝴蝶與莊周卻問時日那可偷
No longer seeking the elusive butterfly or the sage's essence
存在共真相 如有兩樣 只有繼續尋訪
Reality exists in duality, yet unity is found
愛是無盡的泡沫 一切由它浸沒
Love is an endless sea of bubbles, it engulfs my every thought,
可是溶入了生活 每天都反覆
Yet as it seeps into my life, it's a cycle oft-wrought.
繼續期待中過活 相對尋得快活
I live in constant hope, in relativity I seek joy,
此時寧靜也舒服 我竟哭
For in this tranquil moment, I find solace, even as I cry, oh boy.
Cry, cry, cry
Cry, cry, cry





Writer(s): George Lam, Yuan Liang Pan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.