張敬軒 - 笑忘書 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張敬軒 - 笑忘書




笑忘書
Book of Forgotten Smiles
背負個包袱 跳落大峽谷
Carrying this sack and jumping into the canyon
煩惱 用個大網將你捕捉
Anxiety ensnares you like a giant net
還是你 拋不開拘束
Or are you unable to escape your chains
昨夜發的夢 到這夜已告終
The dream you had last night is over tonight
沉下去 頭上散落雨點沒有彩虹
Sinking while raindrops fall from above, but there is no rainbow
還在抱著記憶 就似塊石頭很重
You still hold on to memories like a heavy stone
得到同樣快樂 彼此亦有沮喪
We experience the same joy and the same despair
童話書從成長中難免要學會失望
It's inevitable to learn disappointment in fairytales as we grow
經過同樣上落 彼此墮進灰網
We experience the same ups and downs and fall into a net of despair
沉溺 煩擾 磨折 何苦 多講
Why dwell on addiction, trouble, and suffering?
快樂到孤獨 缺乏到滿足
I am happy but lonely; I am needy but content
遊戲 就算愉快不會幸福
Playing games might be fun, but it won't bring happiness
人大了 開心都想哭
As we grow older, joy turns to tears
每日要生活 每日要鬥苦
You struggle through each day, and I struggle through my pain
捱下去 連上帝亦也許沒法攙扶
Carrying on, even God may not be able to help
前路有右與左 面對抉擇難兼顧
The path ahead has both right and left, but it's hard to choose
得到同樣快樂 彼此亦有沮喪
We experience the same joy and the same despair
童話書從成長中難免要學會失望
It's inevitable to learn disappointment in fairytales as we grow
經過同樣上落 彼此墮進灰網
We experience the same ups and downs and fall into a net of despair
沉溺 煩擾 磨折 何苦 多講
Why dwell on addiction, trouble, and suffering?
擁有同樣寄望 彼此亦有苦況
We have the same hopes and the same sorrows
棉花糖從成長中曾送你愉快天堂
Cotton candy offered you a taste of heaven in your youth
經過同樣跌盪 可會學會釋放
We experience the same struggles; can we learn to let go?
童話 情書 遺書 尋找 答案
Fairytales, love letters, suicide notes—searching for answers
曾經 曾經 回憶當天三歲的波板糖
Once, once, remember the lollipop you had as a three-year-old?





Writer(s): Xi Lin, C Y Kong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.