張敬軒 - 笑忘書 - 2011 Live in Hong Kong - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張敬軒 - 笑忘書 - 2011 Live in Hong Kong




笑忘書 - 2011 Live in Hong Kong
Forgotten Book - 2011 Live in Hong Kong
(笑忘書 Thank You)
(Forgotten Book Thank You)
背負個包袱 跳落大峽谷
Will you carry a burden and then leap into the Grand Canyon
煩惱 用個大網將你我捕捉
Worry will cast a large net to capture you and me
還是你 拋不開拘束
Or will you fail to let go of the constraint
昨夜發的夢 到這夜已告終
The dream you had last night will end tonight
沉下去 頭上散落雨點沒有彩虹
Sinking down raindrops scatter above your head with no rainbow
還在抱著記憶 就似塊石頭很重
You are still holding onto the memory like a heavy stone
得到同樣快樂 彼此亦有沮喪
We receive the same happiness and both experience frustration
童話書從成長中難免要學會失望
In growing up, we inevitably learn to accept disappointment in children's books
經過同樣上落 彼此墮進灰網
After going through the same ups and downs, we both fall into a gray web
沉溺 煩擾 磨折 何苦 多講
Indulge in annoyance and torment, why bother elaborating
快樂到孤獨 缺乏到滿足
I am happy to be lonely; I am lacking to be content
遊戲 就算愉快不會幸福
Even if the game is enjoyable, it will not lead to happiness
人大了 開心都想哭
As people grow up, happiness makes them want to cry
每日要生活 每日要鬥苦
I have to live every day and I have to struggle every day
捱下去 連上帝亦也許沒法攙扶
Persevere, even God may not be able to help
前路有右與左 面對抉擇難兼顧
I have the right and left paths ahead; it is difficult to consider both when making a choice
得到同樣快樂 彼此亦有沮喪
We receive the same happiness and both experience frustration
童話書從成長中難免要學會失望
In growing up, we inevitably learn to accept disappointment in children's books
經過同樣上落 彼此墮進灰網
After going through the same ups and downs, we both fall into a gray web
沉溺 煩擾 磨折 何苦 多講
Indulge in annoyance and torment, why bother elaborating
擁有同樣寄望 彼此亦有苦況
We share the same hopes and both experience difficulties
棉花糖從成長中曾送你愉快天堂
Cotton candy gave you a happy paradise in your childhood
經過同樣跌盪 可會學會釋放
After going through the same ups and downs, can you learn to let go
童話 情書 遺書 尋找 答案
Fairy tales, love letters, wills, looking for answers
曾經 曾經 回憶當天三歲的波板糖
Once, once, recalling the three-year-old lollipop of that day





Writer(s): Xi Lin, C Y Kong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.