Paroles et traduction 張敬軒 - 笑忘書 (Live in Passion 2014 Studio Edition)
要
背負個包袱
再
跳落大峽谷
Вы
должны
нести
ношу,
а
затем
спрыгнуть
с
Большого
Каньона
煩惱
用個大網將你捕捉
Неприятности
используют
большую
сеть,
чтобы
поймать
тебя
還是你
拋不開拘束
Тем
не
менее
вы
не
можете
избавиться
от
ограничений
你
昨夜發的夢
到這夜已告終
Сон,
который
тебе
приснился
прошлой
ночью,
этой
ночью
закончился
沉下去
頭上散落雨點沒有彩虹
Опускайся,
капли
дождя
падают
тебе
на
голову,
радуги
нет.
你
還在抱著記憶
就似塊石頭很重
Ты
все
еще
хранишь
это
воспоминание,
оно
как
камень,
оно
тяжелое
得到同樣快樂
彼此亦有沮喪
Получите
одинаковое
счастье
и
разочарование
друг
от
друга
童話書從成長中難免要學會失望
Книги
со
сказками
неизбежно
научатся
разочаровываться,
когда
вырастут
經過同樣上落
彼此墮進灰網
После
одних
и
тех
же
взлетов
и
падений
друг
с
другом
попадали
в
серую
сеть
沉溺
煩擾
磨折
何苦
多講
Предавайтесь
неприятностям
и
невзгодам,
зачем
утруждать
себя
разговорами
еще
我
快樂到孤獨
我
缺乏到滿足
Я
счастлив
быть
одиноким,
мне
не
хватает
удовлетворения
遊戲
就算愉快不會幸福
Даже
если
игра
будет
удачной,
вы
не
будете
счастливы
人大了
開心都想哭
Мне
хочется
плакать,
когда
я
счастлива
我
每日要生活
我
每日要鬥苦
Я
должен
жить
каждый
день,
я
должен
бороться
каждый
день
捱下去
連上帝亦也許沒法攙扶
Если
вы
выживете,
даже
Бог,
возможно,
не
сможет
вам
помочь.
我
前路有右與左
面對抉擇難兼顧
У
меня
есть
выбор
между
правым
и
левым
на
предстоящей
дороге.
Трудно
балансировать.
得到同樣快樂
彼此亦有沮喪
Получите
одинаковое
счастье
и
разочарование
друг
от
друга
童話書從成長中難免要學會失望
Книги
со
сказками
неизбежно
научатся
разочаровываться,
когда
вырастут
經過同樣上落
彼此墮進灰網
После
одних
и
тех
же
взлетов
и
падений
друг
с
другом
попадали
в
серую
сеть
沉溺
煩擾
磨折
何苦
多講
Предавайтесь
неприятностям
и
невзгодам,
зачем
утруждать
себя
разговорами
еще
擁有同樣寄望
彼此亦有苦況
Иметь
одинаковые
надежды
друг
на
друга
тоже
сопряжено
с
трудностями
棉花糖從成長中曾送你愉快天堂
Зефир
подарил
вам
счастливый
рай
в
детстве
經過同樣跌盪
可會學會釋放
После
тех
же
взлетов
и
падений
вы
можете
научиться
отпускать
童話
情書
遺書
尋找
答案
Сказка
Любовное
письмо
Предсмертная
записка
В
поисках
ответов
曾經
曾經
回憶當天三歲的波板糖
Однажды
я
вспомнил
трехлетнюю
конфету
Бобан
в
тот
день
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 張 敬軒, Lin Ruo Ning, 張 敬軒
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.