張敬軒 - 蔓珠莎華 - 2011 Live in Hong Kong - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張敬軒 - 蔓珠莎華 - 2011 Live in Hong Kong




蔓珠莎華 - 2011 Live in Hong Kong
Spider Lily – 2011 Live in Hong Kong
夜已輕輕跨進窗 疲勞的小星倚在雲上 風中葉兒紛飛飄滿窗
The night has quietly stepped into the window. The exhausted stars rest on the clouds. The wind scatters leaves of trees, filling the window.
換上當天的晚裝 塗唇膏彷彿當晚模樣 深宵獨行盼遇路途上
Put on that evening's dress. Apply the lipstick like that evening. Walk alone in midnight, hoping to meet on the way,
像地上遺下廢紙張 給風吹進這心窗
Like wastepaper left on the ground, blown through the window into my heart.
願盡力忘掉卻再想 未淡忘熱浪留在我心上
I wish to forget with all my might, but I still think of it. I have not forgotten the passion left in my heart.
他的眼光似夢樣 不禁令我想
His eyes are like a dream, making me wonder
他的臂彎散魅力 不禁又再想
His arm exudes charm, making me think again and again.
當天夜靜月亮望著 我倆漸進夢鄉
That night, the moon watched as we gradually fell into dreams.
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Spider lily, the past beauty has completely bloomed.
蔓珠莎華 枯乾髮上
Spider lily, in the withered hair,
花不再香 但美麗心中一再想
The flower is no longer fragrant, but its beauty is thought of again and again in my heart.
夜已輕輕跨進窗 疲勞的小星倚在雲上 風中葉兒紛飛飄滿窗
The night has quietly stepped into the window. The exhausted stars rest on the clouds. The wind scatters leaves of trees, filling the window.
換上當天的晚裝 塗唇膏彷彿當晚模樣 深宵獨行盼遇路途上
Put on that evening's dress. Apply the lipstick like that evening. Walk alone in midnight, hoping to meet on the way,
像地上遺下廢紙張 給風吹進這心窗
Like wastepaper left on the ground, blown through the window into my heart.
願盡力忘掉卻再想 未淡忘熱浪留在我心上
I wish to forget with all my might, but I still think of it. I have not forgotten the passion left in my heart.
他的眼光似夢樣 不禁令我想
His eyes are like a dream, making me wonder
他的臂彎散魅力 不禁又再想
His arm exudes charm, making me think again and again.
當天夜靜月亮望著 我倆漸進夢鄉
That night, the moon watched as we gradually fell into dreams.
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Spider lily, the past beauty has completely bloomed.
蔓珠莎華 枯乾髮上
Spider lily, in the withered hair,
花不再香 但美麗心中一再想
The flower is no longer fragrant, but its beauty is thought of again and again in my heart.
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Spider lily, the past beauty has completely bloomed.
蔓珠莎華 枯乾髮上
Spider lily, in the withered hair,
花不再香 但美麗心中一再想
The flower is no longer fragrant, but its beauty is thought of again and again in my heart.





Writer(s): Wai Yuen Poon, Youko Aki, Ryuudou Uzaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.